| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| FOR THIS | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| REASON | ἕνεκα | eneka | 1752a | on account of, because of | of uncertain origin |
| A MAN | ἄνθρωπος | anthrōpos | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| SHALL LEAVE | καταλείψει | kataleipsei | 2641 | to leave, leave behind | from kata and leipó |
| HIS FATHER | πατέρα | patera | 3962 | a father | a prim. word |
| AND MOTHER | μητέρα | mētera | 3384 | mother | a prim. word |
| AND BE JOINED | κολληθήσεται | kollēthēsetai | 2853 | to glue, unite | from kolla (glue) |
| TO HIS WIFE, | γυναικὶ | gunaiki | 1135 | a woman | a prim. word |
| AND THE TWO | δύο | duo | 1417 | two | a primary number |
| SHALL BECOME | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| ONE | μίαν | mian | 1520 | one | a primary number |
| FLESH'? | σάρκα | sarka | 4561 | flesh | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ενεκεν adverb heneka  hen'-ek-ah: on account of -- because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that. τουτου demonstrative pronoun - genitive singular neuter toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. καταλειψει verb - future active indicative - third person singular kataleipo  kat-al-i'-po: to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining -- forsake, leave, reserve. ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. [αυτου] personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητερα noun - accusative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσκολληθησεται verb - future passive indicative - third person singular proskollao  pros-kol-lah'-o: to glue to, i.e. (figuratively) to adhere -- cleave, join (self). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γυναικι noun - dative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσονται verb - future indicative - third person esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). μιαν adjective - accusative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. | New American Standard (©1995) and said, 'FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH '?King James Bible And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? American King James Version And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh? American Standard Version and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh? Darby Bible Translation and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh? English Revised Version and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh? Webster's Bible Translation And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they two shall be one flesh? World English Bible and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?' Young's Literal Translation and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπεν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα [αυτου] και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
 Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Reason Twain United Wife
 Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Mother Reason Twain United Wife
 Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Mother Reason Twain United WifeMatthew 19:5 Multilingual Bible Matthieu 19:5 French Mateo 19:5 Biblia Paralela 馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible | |
|