Matthew 19:5
<< Matthew 19:5 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
and said,  3004to saya prim. verb
FOR THIS  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
REASONἕνεκαeneka1752aon account of, because ofof uncertain origin
A MANἄνθρωποςanthrōpos444a man, human, mankindprobably from anér and óps (eye, face)
SHALL LEAVEκαταλείψειkataleipsei2641to leave, leave behindfrom kata and leipó
HIS FATHERπατέραpatera3962a fathera prim. word
AND MOTHERμητέραmētera3384mothera prim. word
AND BE JOINEDκολληθήσεταιkollēthēsetai2853to glue, unitefrom kolla (glue)
TO HIS WIFE,γυναικὶgunaiki1135a womana prim. word
AND THE TWOδύοduo1417twoa primary number
SHALL BECOME  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
ONEμίανmian1520onea primary number
FLESH'?σάρκαsarka4561flesha prim. word
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
ενεκεν  adverb
heneka  hen'-ek-ah:  on account of -- because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.
τουτου  demonstrative pronoun - genitive singular neuter
toutou  too'-too:  of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
καταλειψει  verb - future active indicative - third person singular
kataleipo  kat-al-i'-po:  to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining -- forsake, leave, reserve.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
[αυτου]  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μητερα  noun - accusative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσκολληθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
proskollao  pros-kol-lah'-o:  to glue to, i.e. (figuratively) to adhere -- cleave, join (self).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυναικι  noun - dative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εσονται  verb - future indicative - third person
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δυο  numeral (adjective)
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
μιαν  adjective - accusative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
New American Standard (©1995)
and said, 'FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH '?

King James Bible
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

American King James Version
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall join to his wife: and they two shall be one flesh?

American Standard Version
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?

Darby Bible Translation
and said, On account of this a man shall leave father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh?

English Revised Version
and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh?

Webster's Bible Translation
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they two shall be one flesh?

World English Bible
and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?'

Young's Literal Translation
and said, For this cause shall a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν· ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα [αυτου] και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα και την μητερα και προσκολληθησεται τη γυναικι αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν

Matthew 19:5 Hebrew Bible
ואמר על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃

Matthew 19:5 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܫܒܘܩ ܓܒܪܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܘܢܩܦ ܠܐܢܬܬܗ ܘܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܒܤܪ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una

Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Reason Twain United Wife

Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Mother Reason Twain United Wife

Account Cause Cleave Flesh Join Joined Leave Mother Reason Twain United Wife

Matthew 19:5 Multilingual Bible

Matthieu 19:5 French

Mateo 19:5 Biblia Paralela

馬 太 福 音 19:5 Chinese Bible