Matthew 2:14
<< Matthew 2:14 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Soδὲde1161but, and, now, (a connective or adversative particle)a prim. word
Joseph gotἐγερθεὶςegertheis1453to waken, to raise upa prim. verb
up and tookπαρέλαβενparelaben3880to receive fromfrom para and lambanó
the Childπαιδίονpaidion3813a young childdim. of pais
and His motherμητέραmētera3384mothera prim. word
while it was still night,νυκτὸςnuktos3571night, by nighta prim. word
and leftἀνεχώρησενanechōrēsen402to go back, withdrawfrom ana and chóreó
for Egypt.Αἴγυπτονaigupton125Egypt, the land of the Nileof uncertain origin
KJV Lexicon
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εγερθεις  verb - aorist passive participle - nominative singular masculine
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
παρελαβεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
paralambano  par-al-am-ban'-o:  to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παιδιον  noun - accusative singular neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μητερα  noun - accusative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
νυκτος  noun - genitive singular feminine
nux  noox:  night -- (mid-)night.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανεχωρησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
anachoreo  an-akh-o-reh'-o:  to retire -- depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
αιγυπτον  noun - accusative singular feminine
Aiguptos  ah'-ee-goop-tos:  Gyptus, the land of the Nile
New American Standard (©1995)
So Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.

King James Bible
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

American King James Version
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

American Standard Version
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;

Darby Bible Translation
And, having arisen, he took to him the little child and his mother by night, and departed into Egypt.

English Revised Version
And he arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt;

Webster's Bible Translation
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

World English Bible
He arose and took the young child and his mother by night, and departed into Egypt,

Young's Literal Translation
And he, having risen, took the child and his mother by night, and withdrew to Egypt,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε εγερθεις παρελαβεν το παιδιον και την μητερα αυτου νυκτος και ανεχωρησεν εις αιγυπτον

Matthew 2:14 Hebrew Bible
ויקם ויקח את הילד ואת אמו בלילה ויברח מצרימה׃

Matthew 2:14 Aramaic NT: Peshitta
ܝܘܤܦ ܕܝܢ ܩܡ ܫܩܠܗ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܒܠܠܝܐ ܘܥܪܩ ܠܡܨܪܝܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum

Arisen Babe Child Departed During Egypt Got Joseph Risen Rose Roused Withdrew

Arisen Babe Child Departed Egypt Joseph Little Mother Night Risen Rose Roused Withdrew Young

Arisen Babe Child Departed Egypt Joseph Little Mother Night Risen Rose Roused Withdrew Young

Matthew 2:14 Multilingual Bible

Matthieu 2:14 French

Mateo 2:14 Biblia Paralela

馬 太 福 音 2:14 Chinese Bible