| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Get | ἐγερθεὶς | egertheis | 1453 | to waken, to raise up | a prim. verb |
| up, take | παραλάβε | paralabe | 3880 | to receive from | from para and lambanó |
| the Child | παιδίον | paidion | 3813 | a young child | dim. of pais |
| and His mother, | μητέρα | mētera | 3384 | mother | a prim. word |
| and go | πορεύου | poreuou | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| into the land | γῆν | gēn | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| of Israel; | Ἰσραήλ | israēl | 2474 | Israel, the name of the Jewish people and their land | of Hebrew origin Yisrael |
| for those | τὸ | to | 3588 | the | the def. art. |
| who sought | ζητοῦντες | zētountes | 2212 | to seek | of uncertain origin |
| the Child's | παιδίου | paidiou | 3813 | a young child | dim. of pais |
| life | ψυχὴν | psuchēn | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| are dead." | τεθνήκασιν | tethnēkasin | 2348 | to die | from a prim. root than- |
| KJV Lexicon λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγερθεις verb - aorist passive participle - nominative singular masculine egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse παραλαβε verb - second aorist active middle - second person singular paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - accusative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητερα noun - accusative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πορευου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel. τεθνηκασιν verb - perfect active indicative - third person thnesko  thnay'-sko: to die -- be dead, die. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζητουντες verb - present active participle - nominative plural masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιου noun - genitive singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. | New American Standard (©1995) "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead."King James Bible Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. American King James Version Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. American Standard Version Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life. Darby Bible Translation Arise, take to thee the little child and its mother, and go into the land of Israel: for they who sought the life of the little child are dead. English Revised Version saying, Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life. Webster's Bible Translation Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life. World English Bible "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead." Young's Literal Translation saying, 'Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων ἐγερθεὶς παραλάβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγων, ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου Latin: Biblia Sacra Vulgata dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri
 Arise Attempting Child Child's Dead Died Rise Risen Saying Seeking Sleep Sought Trying
 Arise Attempting Child Child's Dead Israel Life Mother Rise Risen Seeking Sleep Sought Trying Young
 Arise Attempting Child Child's Dead Israel Life Mother Rise Risen Seeking Sleep Sought Trying YoungMatthew 2:20 Multilingual Bible Matthieu 2:20 French Mateo 2:20 Biblia Paralela 馬 太 福 音 2:20 Chinese Bible | |
|