| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Woe | Οὐαὶ | ouai | 3759 | alas! woe! (an expression of grief or denunciation) | a prim. interj. |
| to you, scribes | γραμματεῖς | grammateis | 1122 | a writer, scribe | from gramma |
| and Pharisees, | Φαρισαῖοι | pharisaioi | 5330 | a Pharisee, member of a Jewish religious sect | of Hebrew origin, cf. parash |
| hypocrites! | ὑποκριταί | upokritai | 5273 | one who answers, an actor, a hypocrite | from hupokrinomai |
| For you clean | καθαρίζετε | katharizete | 2511 | to cleanse | from katharos |
| the outside | ἔξωθεν | exōthen | 1855 | from without | from exó |
| of the cup | ποτηρίου | potēriou | 4221 | a wine cup | a dim. form derivation from pinó |
| and of the dish, | παροψίδος | paropsidos | 3953 | a side dish of delicacies | from para and the same as opsarion |
| but inside | ἔσωθεν | esōthen | 2081 | from within | from esó |
| they are full | γέμουσιν | gemousin | 1073 | to be full | a prim. word |
| of robbery | ἁρπαγῆς | arpagēs | 724 | pillage, plundering | from harpazó |
| and self-indulgence. | ἀκρασίας | akrasias | 192 | want of power | from akratés |
| KJV Lexicon ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). γραμματεις noun - vocative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιοι noun - vocative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. υποκριται noun - vocative plural masculine hupokrites  hoop-ok-ree-tace': an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler (hypocrite -- hypocrite. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καθαριζετε verb - present active indicative - second person katharizo  kath-ar-id'-zo: to cleanse -- (make) clean(-se), purge, purify. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εξωθεν adverb exothen  ex'-o-then: external(-ly) -- out(-side, -ward, -wardly), (from) without. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποτηριου noun - genitive singular neuter poterion  pot-ay'-ree-on: a drinking-vessel; by extension, the contents thereof, i.e. a cupful (draught); figuratively, a lot or fate -- cup. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παροψιδος noun - genitive singular feminine paropsis  par-op-sis':  a side-dish (the receptacle) -- platter. εσωθεν adverb esothen  es'-o-then: from inside; (inside) -- inward(-ly), (from) within, without. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γεμουσιν verb - present active indicative - third person gemo  ghem'-o: to swell out, i.e. be full -- be full. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) αρπαγης noun - genitive singular feminine harpage  har-pag-ay': pillage (properly abstract) -- extortion, ravening, spoiling. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αδικιας noun - genitive singular feminine adikia  ad-ee-kee'-ah: (legal) injustice (properly, the quality, by implication, the act); morally, wrongfulness (of character, life or act) -- iniquity, unjust, unrighteousness, wrong. | New American Standard (©1995) "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.King James Bible Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. American King James Version Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. American Standard Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. Darby Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance. English Revised Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess. Webster's Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess. World English Bible "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness. Young's Literal Translation 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀδικίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και αδικιας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι καθαριζετε το εξωθεν του ποτηριου και της παροψιδος εσωθεν δε γεμουσιν εξ αρπαγης και ακρασιας Latin: Biblia Sacra Vulgata vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
 FALSE Behaviour Clean Cleanse Cup Curse Desire Dish Excess Extortion Full Greed Hypocrites Incontinence Inside Intemperance Law Ones Outside Pharisees Plate Platter Rapacity Rapine Robbery Scribes Self-indulgence Teachers Uncontrolled Unrighteousness Violent Wash Within Wo Woe
 Alas Behaviour Clean Cleanse Cup Curse Desire Dish Excess Extortion False. Full Greed Hypocrites Incontinence Inside Outside Pharisees Plate Platter Rapacity Rapine Robbery Scribes Self-Indulgence Teachers Uncontrolled Unrighteousness Violent Wash Within Wo Woe
 Alas Behaviour Clean Cleanse Cup Curse Desire Dish Excess Extortion False. Full Greed Hypocrites Incontinence Inside Outside Pharisees Plate Platter Rapacity Rapine Robbery Scribes Self-Indulgence Teachers Uncontrolled Unrighteousness Violent Wash Within Wo WoeMatthew 23:25 Multilingual Bible Matthieu 23:25 French Mateo 23:25 Biblia Paralela 馬 太 福 音 23:25 Chinese Bible | |
|