| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Woe | Οὐαὶ | ouai | 3759 | alas! woe! (an expression of grief or denunciation) | a prim. interj. |
| to you, scribes | γραμματεῖς | grammateis | 1122 | a writer, scribe | from gramma |
| and Pharisees, | Φαρισαῖοι | pharisaioi | 5330 | a Pharisee, member of a Jewish religious sect | of Hebrew origin, cf. parash |
| hypocrites! | ὑποκριταί | upokritai | 5273 | one who answers, an actor, a hypocrite | from hupokrinomai |
| For you build | οἰκοδομεῖτε | oikodomeite | 3618 | to build a house | from oikodomos |
| the tombs | τάφους | taphous | 5028 | a burial, hence a grave | from thaptó |
| of the prophets | προφητῶν | prophētōn | 4396 | a prophet (an interpreter or forth-teller of the divine will) | from a comp. of pro and phémi |
| and adorn | κοσμεῖτε | kosmeite | 2885 | to order, arrange | from kosmos |
| the monuments | μνημεῖα | mnēmeia | 3419 | a memorial, a monument | from mnémé |
| of the righteous, | δικαίων | dikaiōn | 1342 | correct, righteous, by impl. innocent | from diké |
| KJV Lexicon ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). γραμματεις noun - vocative plural masculine grammateus  gram-mat-yooce': a writer, i.e. (professionally) scribe or secretary--scribe, town-clerk. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαρισαιοι noun - vocative plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. υποκριται noun - vocative plural masculine hupokrites  hoop-ok-ree-tace': an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler (hypocrite -- hypocrite. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. οικοδομειτε verb - present active indicative - second person oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ταφους noun - accusative plural masculine taphos  taf'-os: a grave (the place of interment) -- sepulchre, tomb. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προφητων noun - genitive plural masculine prophetes  prof-ay'-tace: a foreteller (prophet); by analogy, an inspired speaker; by extension, a poet -- prophet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοσμειτε verb - present active indicative - second person kosmeo  kos-meh'-o: to put in proper order, i.e. decorate; specially, to snuff (a wick) -- adorn, garnish, trim. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημεια noun - accusative plural neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιων adjective - genitive plural masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). | New American Standard (©1995) "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,King James Bible Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, American King James Version Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous, American Standard Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous, Darby Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just, English Revised Version Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous, Webster's Bible Translation Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous, World English Bible "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous, Young's Literal Translation 'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐαὶ ὑμῖν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι οικοδομειτε τους ταφους των προφητων και κοσμειτε τα μνημεια των δικαιων Latin: Biblia Sacra Vulgata vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
 FALSE Alas Bodies Build Buildings Curse Dead Decorate Fair Garnish Graves Housing Hypocrites Law Monuments Ones Order Pharisees Prophets Repair Resting-places Righteous Scribes Sepulchers Sepulchres Teachers Tombs Wo Woe
 Adorn Alas Bodies Build Buildings Curse Dead Decorate Fair False. Good Graves Housing Hypocrites Law Monuments Ones Order Pharisees Prophets Repair Resting-Places Righteous Scribes Sepulchers Sepulchres Teachers Tombs Wo Woe
 Adorn Alas Bodies Build Buildings Curse Dead Decorate Fair False. Good Graves Housing Hypocrites Law Monuments Ones Order Pharisees Prophets Repair Resting-Places Righteous Scribes Sepulchers Sepulchres Teachers Tombs Wo WoeMatthew 23:29 Multilingual Bible Matthieu 23:29 French Mateo 23:29 Biblia Paralela 馬 太 福 音 23:29 Chinese Bible | |
|