| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Because | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| lawlessness | ἀνομίαν | anomian | 458 | lawlessness | from anomos |
| is increased, | πληθυνθῆναι | plēthunthēnai | 4129 | to increase, to be increased | from pléthos |
| most people's | πολλῶν | pollōn | 4183 | much, many | a prim. word |
| love | ἀγάπη | agapē | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| will grow cold. | ψυγήσεται | psugēsetai | 5594 | to breathe, blow, to make cool | a prim. verb |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πληθυνθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent plethuno  play-thoo'-no: to increase (transitively or intransitively) -- abound, multiply. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανομιαν noun - accusative singular feminine anomia  an-om-ee'-ah: illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness. ψυγησεται verb - second future passive indicative - third person singular psucho  psoo'-kho: to breathe, i.e. (by implication, of reduction of temperature by evaporation) to chill (figuratively) -- wax cold. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πολλων adjective - genitive plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. |
New American Standard (©1995) "Because lawlessness is increased, most people's love will grow cold.King James Bible And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. American King James Version And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. American Standard Version And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. Darby Bible Translation and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold; English Revised Version And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. Webster's Bible Translation And because iniquity will abound, the love of many will become cold. World English Bible Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold. Young's Literal Translation and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων Latin: Biblia Sacra Vulgata et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
 Abound Abounding Cold Disregard God's Grow Increased Iniquity Law Lawlessness Love Majority Men's Multiplied People's Prevail Prevalent Wax Wickedness Wrongdoing
 Abound Abounding Cold Disregard God's Great Grow Increase Increased Iniquity Love Majority Multiplied People's Prevalent Wax Wickedness Wrongdoing
 Abound Abounding Cold Disregard God's Great Grow Increase Increased Iniquity Love Majority Multiplied People's Prevalent Wax Wickedness WrongdoingMatthew 24:12 Multilingual Bible Matthieu 24:12 French Mateo 24:12 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:12 Chinese Bible |