| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Later | ὕστερον | usteron | 5305 | afterwards, later | neut. of husteros |
| the other | λοιπαὶ | loipai | 3062 | the rest, the remaining | from leipó |
| virgins | παρθένοι | parthenoi | 3933 | a maiden, a virgin | of uncertain origin |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| came, | ἔρχονται | erchontai | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| saying, | λέγουσαι | legousai | 3004 | to say | a prim. verb |
| Lord, | κύριε | kurie | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| lord, | κύριε | kurie | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| open | ἄνοιξον | anoixon | 455 | to open | from ana and oigó (to open) |
| up for us.' | | | | | |
| KJV Lexicon υστερον adverb husteron  hoos'-ter-on: more lately, i.e. eventually -- afterward, (at the) last (of all). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ερχονται verb - present middle or passive deponent indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λοιπαι adjective - nominative plural feminine loipoy  loy-poy': remaining ones -- other, which remain, remnant, residue, rest. παρθενοι noun - nominative plural feminine parthenos  par-then'-os: a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin. λεγουσαι verb - present active participle - nominative plural feminine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ανοιξον verb - aorist active middle - second person singular anoigo  an-oy'-go: to open up (literally or figuratively, in various applications) -- open. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. | New American Standard (©1995) "Later the other virgins also came, saying, 'Lord, lord, open up for us.'King James Bible Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. American King James Version Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. American Standard Version Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. Darby Bible Translation Afterwards come also the rest of the virgins, saying, Lord, Lord, open to us; English Revised Version Afterward come also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. Webster's Bible Translation Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. World English Bible Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.' Young's Literal Translation and afterwards come also do the rest of the virgins, saying, Sir, sir, open to us; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι Κύριε κύριε ἄνοιξον ἡμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν Latin: Biblia Sacra Vulgata novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
 Afterward Afterwards Bridesmaids Cried Door Later Maidens Open Rest Saying Sir Virgins
 Afterward Afterwards Bridesmaids Cried Door Later Maidens Open Others Rest Sir Virgins
 Afterward Afterwards Bridesmaids Cried Door Later Maidens Open Others Rest Sir VirginsMatthew 25:11 Multilingual Bible Matthieu 25:11 French Mateo 25:11 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:11 Chinese Bible | |
|
| |