Matthew 28:15
<< Matthew 28:15 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And they tookλαβόντεςlabontes2983to take, receivefrom a prim. root lab-
the moneyἀργύριαarguria694silvery, by ext. a piece of silverfrom arguros
and didἐποίησανepoiēsan4160to make, doa prim. word
as they had been instructed;ἐδιδάχθησανedidachthēsan1321to teacha redupl. caus. form of daó (to learn)
and thisοὗτοςoutos3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
storyλόγοςlogos3056a word (as embodying an idea), a statement, a speechfrom legó
was widely spreadδιεφημίσθηdiephēmisthē1310to spread abroadfrom dia and phémizó (to spread a report); from phémé
amongπαρὰpara3844from beside, by the side of, by, besidea prim. preposition
the Jews,Ἰουδαίοιςioudaiois2453Jewish, a Jew, Judeafrom Ioudas
[and is] to this day.σήμερονsēmeron4594todayadverb from hémera with a prefixed s- (from a prim. stem meaning this)
KJV Lexicon
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
λαβοντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αργυρια  noun - accusative plural neuter
argurion  ar-goo'-ree-on:  silvery, i.e. (by implication) cash; specially, a silverling (i.e. drachma or shekel) -- money, (piece of) silver (piece).
εποιησαν  verb - aorist active indicative - third person
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
εδιδαχθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διεφημισθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
diaphemizo  dee-af-ay-mid'-zo:  to report thoroughly, i.e. divulgate -- blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογος  noun - nominative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
παρα  preposition
para  par-ah':  near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with
ιουδαιοις  adjective - dative plural masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
μεχρι  adverb
mechri  mekh'-ree:  as far as, i.e. up to a certain point -- till, (un-)to, until.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σημερον  adverb
semeron  say'-mer-on:  on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day.
New American Standard (©1995)
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day.

King James Bible
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

American King James Version
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

American Standard Version
So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

Darby Bible Translation
And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

English Revised Version
So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.

Webster's Bible Translation
So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

World English Bible
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.

Young's Literal Translation
And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews till this day.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ λαβόντες ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον [ἡμέρας].

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν· καὶ ἐφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον

Matthew 28:15 Hebrew Bible
ויקחו את הכסף ויעשו כאשר למדו ותצא השמועה הזאת בין היהודים עד היום הזה׃

Matthew 28:15 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܢܤܒܘ ܟܤܦܐ ܥܒܕܘ ܐܝܟ ܕܐܠܦܘ ܐܢܘܢ ܘܢܦܩܬ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܒܝܬ ܝܗܘܕܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem

Abroad Account Circulated Commonly Continues Continueth Current Directed Instructed Jews Money Noised Ordered Present Received Report Reported Saying Spread Story Taught Till Widely

Abroad Account Circulated Commonly Continues Continueth Current Directed Instructed Jews Money Noised Ordered Present Received Report Reported Soldiers Spread Story Taught Time Widely

Abroad Account Circulated Commonly Continues Continueth Current Directed Instructed Jews Money Noised Ordered Present Received Report Reported Soldiers Spread Story Taught Time Widely

Matthew 28:15 Multilingual Bible

Matthieu 28:15 French

Mateo 28:15 Biblia Paralela

馬 太 福 音 28:15 Chinese Bible