Matthew 6:24
<< Matthew 6:24 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"No oneΟὐδεὶςoudeis3762no one, nonefrom oude and heis
canδύναταιdunatai1410to be able, to have powera prim. verb
serveδουλεύεινdouleuein1398to be a slave, to servefrom doulos
twoδυσὶdusi1417twoa primary number
masters;κυρίοιςkuriois2962lord, masterfrom kuros (authority)
for eitherē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
he will hateμισήσειmisēsei3404to hatefrom misos (hatred)
the oneἕναena1520onea primary number
and loveἀγαπήσειagapēsei25to loveof uncertain origin
the other,ἕτερονeteron2087otherof uncertain origin
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
he will be devotedἀνθέξεταιanthexetai472to hold against, i.e. to hold firmly tofrom anti and echó
to oneἕνοςenos1520onea primary number
and despiseκαταφρονήσειkataphronēsei2706to think little offrom kata and phroneó
the other.ἑτέρουeterou2087otherof uncertain origin
You cannotδύνασθεdunasthe1410to be able, to have powera prim. verb
serveδουλεύεινdouleuein1398to be a slave, to servefrom doulos
Godθεῷtheō2316God, a godof uncertain origin
and wealth.μαμωνᾷmamōna3126richesof Aramaic origin
KJV Lexicon
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
δυσιν  adjective - dative plural masculine
duo  doo'-o:  two -- both, twain, two.
κυριοις  noun - dative plural masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
δουλευειν  verb - present active infinitive
douleuo  dool-yoo'-o:  to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ενα  adjective - accusative singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
μισησει  verb - future active indicative - third person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ετερον  adjective - accusative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
αγαπησει  verb - future active indicative - third person singular
agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
ενος  adjective - genitive singular masculine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
ανθεξεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
antechomai  an-tekh'-om-ahee:  to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for -- hold fast, hold to, support.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ετερου  adjective - genitive singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
καταφρονησει  verb - future active indicative - third person singular
kataphroneo  kat-af-ron-eh'-o:  to think against, i.e. disesteem -- despise.
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
δυνασθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δουλευειν  verb - present active infinitive
douleuo  dool-yoo'-o:  to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μαμωνα  noun - dative singular neuter
mammonas  mam-mo-nas':  mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon.

mammonas  mam-mo-nas':  mammonas, i.e. avarice (deified) -- mammon.
 aramaic transliterated word
New American Standard (©1995)
"No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

King James Bible
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

American King James Version
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.

American Standard Version
No man can serve two masters; for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Darby Bible Translation
No one can serve two masters; for either he will hate the one and will love the other, or he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

English Revised Version
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

Webster's Bible Translation
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

World English Bible
"No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon.

Young's Literal Translation
'None is able to serve two lords, for either he will hate the one and love the other, or he will hold to the one, and despise the other; ye are not able to serve God and Mammon.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἕνος ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει· οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει· οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει· οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμμωνᾷ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεις δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα

Matthew 6:24 Hebrew Bible
לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבוד את האלהים ואת הממון׃

Matthew 6:24 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܬܪܝܢ ܡܪܘܢ ܠܡܦܠܚ ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܤܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ ܐܘ ܠܚܕ ܢܝܩܪ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܫܘܛ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܠܡܦܠܚ ܘܠܡܡܘܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo potest duobus dominis servire aut enim unum odio habebit et alterum diliget aut unum sustinebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae

Able Attach Bondservant Bondservants Can't Despise Devoted Dislike Either Gold Hate Hold Lords Love Mammon Masters Money None Respect Servant Servants Serve Slightingly Wealth

Able Attach Bondservants Despise Devoted Either Hate Hold Love Mammon Masters Servant Serve Slightingly Think

Able Attach Bondservants Despise Devoted Either Hate Hold Love Mammon Masters Servant Serve Slightingly Think

Matthew 6:24 Multilingual Bible

Matthieu 6:24 French

Mateo 6:24 Biblia Paralela

馬 太 福 音 6:24 Chinese Bible