| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Enter | Εἰσέλθατε | eiselthate | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the narrow | στενῆς | stenēs | 4728 | narrow | a prim. word |
| gate; for the gate | πύλης | pulēs | 4439 | a gate | a prim. word |
| is wide | πλατεῖα | plateia | 4116 | broad, subst. a street | a prim. word |
| and the way | ὁδὸς | odos | 3598 | a way, road | a prim. word |
| is broad | εὐρύχωρος | euruchōros | 2149 | spacious | from eurus (broad, wide) and chóra |
| that leads | ἀπάγουσα | apagousa | 520 | to lead away | from apo and agó |
| to destruction, | ἀπώλειαν | apōleian | 684 | destruction, loss | from apollumi |
| and there | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| are many | πολλοί | polloi | 4183 | much, many | a prim. word |
| who enter | εἰσερχόμενοι | eiserchomenoi | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| through | δι’ | di | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| it. | | | | | |
| KJV Lexicon εισελθετε verb - second aorist active middle - second person eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στενης adjective - genitive singular feminine stenos  sten-os':  narrow (from obstacles standing close about) -- strait. πυλης noun - genitive singular feminine pule  poo'-lay: a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance -- gate. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πλατεια adjective - nominative singular feminine platus  plat-oos': spread out flat (plot), i.e. broad -- wide. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πυλη noun - nominative singular feminine pule  poo'-lay: a gate, i.e. the leaf or wing of a folding entrance -- gate. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρυχωρος adjective - nominative singular feminine euruchoros  yoo-roo'-kho-ros:  spacious -- broad. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδος noun - nominative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απαγουσα verb - present active participle - nominative singular feminine apago  ap-ag'-o: to take off (in various senses) -- bring, carry away, lead (away), put to death, take away. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. απωλειαν noun - accusative singular feminine apoleia  ap-o'-li-a: ruin or loss (physical, spiritual or eternal) -- damnable(-nation), destruction, die, perdition, perish, pernicious ways, waste. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εισερχομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons | New American Standard (©1995) "Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.King James Bible Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: American King James Version Enter you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat: American Standard Version Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby. Darby Bible Translation Enter in through the narrow gate, for wide the gate and broad the way that leads to destruction, and many are they who enter in through it. English Revised Version Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby. Webster's Bible Translation Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it. World English Bible "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it. Young's Literal Translation Go ye in through the strait gate, because wide is the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης ὅτι πλατεῖα καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα [ἡ πύλη] καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι' αὐτῆς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισελθετε δια της στενης πυλης οτι πλατεια η πυλη και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης Latin: Biblia Sacra Vulgata intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
 Broad Destruction Door Easy Enter Gate Goes Leadeth Leading Leads Narrow Numbers Open Road Ruin Strait Thereat Thereby Wide
 Broad Destruction Door Easy Enter Gate Goes Great Leads Narrow Numbers Open Road Ruin Strait Thereat Thereby Way Wide
 Broad Destruction Door Easy Enter Gate Goes Great Leads Narrow Numbers Open Road Ruin Strait Thereat Thereby Way WideMatthew 7:13 Multilingual Bible Matthieu 7:13 French Mateo 7:13 Biblia Paralela 馬 太 福 音 7:13 Chinese Bible | |
|