Numbers 11:11
<< Numbers 11:11 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
So Mosesמֹשֶׁ֜הmo·sheh4872a great Isr. leader, prophet and lawgiverfrom mashah
saidוַיֹּ֨אמֶרvai·yo·mer559to utter, saya prim. root
to the LORD,יְהוָ֗הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
"Whyלָמָ֤הla·mah4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
have You been so hardהֲרֵעֹ֙תָ֙ha·re·'o·ta7489ato be evil, baddenominative verb from ra
on Your servant?לְעַבְדֶּ֔ךָle·'av·de·cha,5650slave, servantfrom abad
And whyוְלָ֛מָּהve·lam·mah4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
have I not foundמָצָ֥תִיma·tza·ti4672to attain to, finda prim. root
favorחֵ֖ןchen2580favor, gracefrom chanan
in Your sight,בְּעֵינֶ֑יךָbe·'ei·nei·cha;5869an eyeof uncertain derivation
that You have laidלָשׂ֗וּםla·sum7760to put, place, seta prim. root
the burdenמַשָּׂ֛אmas·sa4853aa load, burden, lifting, bearing, tributefrom nasa
of allכָּל־kol-3605the whole, allfrom kalal
thisהַזֶּ֖הhaz·zeh2088this, herea prim. pronoun
peopleהָעָ֥םha·'am5971apeoplefrom an unused word
on me?     
KJV Lexicon
And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
Wherefore hast thou afflicted
ra`a`  (raw-ah')
to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
and wherefore have I not found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
favour
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
in thy sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
that thou layest
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
the burden
massa'  (mas-saw')
burden, carry away, prophecy, they set, song, tribute.
of all this people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
upon me
New American Standard (©1995)
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

King James Bible
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

American King James Version
And Moses said to the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

American Standard Version
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Darby Bible Translation
And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?

English Revised Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Webster's Bible Translation
And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

World English Bible
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

Young's Literal Translation
And Moses saith unto Jehovah, 'Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?

במדבר 11:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָמָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְעַבְדֶּ֔ךָ וְלָ֛מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ לָשׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה עָלָֽי׃

במדבר 11:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אל־יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא־מצתי חן בעיניך לשום את־משא כל־העם הזה עלי׃

במדבר 11:11 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ויאמר משה אל־יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא־מצתי חן בעיניך לשום את־משא כל־העם הזה עלי׃

במדבר 11:11 Hebrew Bible
ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדך ולמה לא מצתי חן בעיניך לשום את משא כל העם הזה עלי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait ad Dominum cur adflixisti servum tuum quare non invenio gratiam coram te et cur inposuisti pondus universi populi huius super me

Afflicted Badly Burden Care Dealt Displease Evil Favor Favour Grace Hast Haven't Ill Laid Lay Layest Servant Sight Treated Wherefore

Afflicted Burden Care Dealt Displease Evil Eyes Hard Ill Servant Sight Trouble Wherefore

Afflicted Burden Care Dealt Displease Evil Eyes Hard Ill Servant Sight Trouble Wherefore

Numbers 11:11 Multilingual Bible

Nombres 11:11 French

Números 11:11 Biblia Paralela

民 數 記 11:11 Chinese Bible