| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Some, | Τινὲς | tines | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| to be sure, | μὲν | men | 3303a | shows affirmation or concession, usually followed by NG1161 and a contrasting clause | a synonym of mén |
| are preaching | κηρύσσουσιν | kērussousin | 2784 | to be a herald, proclaim | of uncertain origin |
| Christ | Χριστὸν | christon | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| even | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| from envy | φθόνον | phthonon | 5355 | envy | a prim. word |
| and strife, | ἔριν | erin | 2054 | strife | a prim. word |
| but some | τινὲς | tines | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| from good will; | εὐδοκίαν | eudokian | 2107 | good pleasure | from eudokeó |
| KJV Lexicon τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) φθονον noun - accusative singular masculine phthonos  fthon'-os: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εριν noun - accusative singular feminine eris  er'-is: a quarrel, i.e. (by implication) wrangling -- contention, debate, strife, variance. τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ευδοκιαν noun - accusative singular feminine eudokia  yoo-dok-ee'-ah: satisfaction, i.e. (subjectively) delight, or (objectively) kindness, wish, purpose -- desire, good pleasure (will), seem good. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κηρυσσουσιν verb - present active indicative - third person kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. |
New American Standard (©1995) Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;King James Bible Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: American King James Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: American Standard Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: Darby Bible Translation Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ. English Revised Version Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: Webster's Bible Translation Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will. World English Bible Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will. Young's Literal Translation Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ; ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τὶς μέν καί διά φθόνος καί ἔρις τὶς δέ καί διά εὐδοκία ὁ Χριστός κηρύσσω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν τινὲς δὲ καὶ δι' εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
 Actually Christ Competition Contention Contentiousness Envy Goodwill Good-will Heart Indeed Preach Preaching Rivalry Strife Sure Though
 Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.
 Actually Christ Competition Contention Envy Good Goodwill Good-Will Heart Indeed Others Preach Preaching Rivalry Strife Sure True.Philippians 1:15 Multilingual Bible Philippiens 1:15 French Filipenses 1:15 Biblia Paralela 腓 立 比 書 1:15 Chinese Bible |