 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Only | Μόνον | monon | 3440 | merely | adverb from monos |
| conduct | πολιτεύεσθε | politeuesthe | 4176 | to live as a citizen | from polités |
| yourselves in a manner worthy | ἀξίως | axiōs | 516 | worthily | adverb from axios |
| of the gospel | εὐαγγελίου | euangeliou | 2098 | good news | from the same as euaggelizó |
| of Christ, | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that whether | εἴτε | eite | 1535a | if -- if, whether -- or | from ei and te |
| I come | ἐλθὼν | elthōn | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| and see | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| you or | εἴτε | eite | 1535a | if -- if, whether -- or | from ei and te |
| remain absent, | ἀπὼν | apōn | 548 | to be away, i.e. to be absent | from apo and eimi |
| I will hear | ἀκούω | akouō | 191 | to hear, listen | from a prim. word mean. hearing |
| of you that you are standing firm | στήκετε | stēkete | 4739 | to stand, spec. stand firm | from the perf. tense of histémi |
| in one | ἑνὶ | eni | 1520 | one | a primary number |
| spirit, | πνεύματι | pneumati | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| with one | μιᾷ | mia | 1520 | one | a primary number |
| mind | ψυχῇ | psuchē | 5590 | breath, the soul | of uncertain origin |
| striving together | συναθλοῦντες | sunathlountes | 4866 | to strive with | from sun and athleó |
| for the faith | πίστει | pistei | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| of the gospel; | εὐαγγελίου | euangeliou | 2098 | good news | from the same as euaggelizó |
| KJV Lexicon μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. αξιως adverb axios  ax-ee'-oce: appropriately -- as becometh, after a godly sort, worthily(-thy). του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. πολιτευεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person politeuomai  pol-it-yoo'-om-ahee: to behave as a citizen (figuratively) -- let conversation be, live. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. ελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. απων verb - present participle - nominative singular masculine apeimi  ap'-i-mee:  to be away -- be absent. ακουσω verb - aorist active subjunctive - first person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. στηκετε verb - present active indicative - second person steko  stay'-ko: to be stationary, i.e. (figuratively) to persevere -- stand (fast). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ενι adjective - dative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. μια adjective - dative singular feminine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. ψυχη noun - dative singular feminine psuche  psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. συναθλουντες verb - present active participle - nominative plural masculine sunathleo  soon-ath-leh'-o: to wrestle in company with, i.e. (figuratively) to seek jointly -- labour with, strive together for. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιου noun - genitive singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. | New American Standard (©1995) Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;King James Bible Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; American King James Version Only let your conversation be as it becomes the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; American Standard Version Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel; Darby Bible Translation Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings; English Revised Version Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel; Webster's Bible Translation Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; World English Bible Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News; Young's Literal Translation Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Greek Orthodox Church Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούσω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μόνον ἀξίως ὁ εὐαγγέλιον ὁ Χριστός πολιτεύομαι ἵνα εἴτε ἔρχομαι καί ὁράω ὑμεῖς εἴτε ἄπειμι ἀκούω ὁ περί ὑμεῖς ὅτι στήκω ἐν εἷς πνεῦμα εἷς ψυχή συναθλέω ὁ πίστις ὁ εὐαγγέλιον ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούσω τὰ περὶ ὑμῶν ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) μονον αξιως του ευαγγελιου του χριστου πολιτευεσθε ινα ειτε ελθων και ιδων υμας ειτε απων ακουσω τα περι υμων οτι στηκετε εν ενι πνευματι μια ψυχη συναθλουντες τη πιστει του ευαγγελιου Philippians 1:27 Hebrew Bible רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃ Philippians 1:27 Aramaic NT: Peshitta ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܤܒܪܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܬܕܒܪܝܢ ܕܐܢ ܐܬܐ ܐܚܙܝܟܘܢ ܘܐܢ ܦܪܝܩ ܐܢܐ ܐܫܡܥ ܥܠܝܟܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܘܒܚܕܐ ܢܦܫ ܘܡܬܢܨܚܝܬܘܢ ܐܟܚܕ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
 Absence Absent Affairs Becometh Behaviour Christ Concerns Conduct Conflict Contending Conversation Credit Faith Fast Fighting Firm Glad Gospel Happens Labouring Manner Mind News Order Seeing Shoulder Soul Spirit Stand Standing State Striving Strong Tidings Whether Working Worthily Worthy Yourselves
 Absent Affairs Christ Conversation Faith Fast Fighting Firm Good Gospel Hear Life Manner Mind News Order Soul Spirit Stand Standing State Striving Whether Worthy
 Absent Affairs Christ Conversation Faith Fast Fighting Firm Good Gospel Hear Life Manner Mind News Order Soul Spirit Stand Standing State Striving Whether WorthyPhilippians 1:27 Multilingual Bible Philippiens 1:27 French Filipenses 1:27 Biblia Paralela 腓 立 比 書 1:27 Chinese Bible | |
|