| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and that every | πᾶσα | pasa | 3956 | all, every | a prim. word |
| tongue | γλῶσσα | glōssa | 1100 | the tongue, a language | from a prim. root glóch- (projecting point) |
| will confess | ἐξομολογήσηται | exomologēsētai | 1843 | to agree, confess | from ek and homologeó |
| that Jesus | Ἰησοῦς | iēsous | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| Christ | Χριστὸς | christos | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| is Lord, | κύριος | kurios | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| to the glory | δόξαν | doxan | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| the Father. | πατρός | patros | 3962 | a father | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γλωσσα noun - nominative singular feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. εξομολογησηται verb - aorist middle subjunctive - third person singular exomologeo  ex-om-ol-og-eh'-o: to acknowledge or (by implication, of assent) agree fully -- confess, profess, promise. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. κυριος noun - nominative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. |
New American Standard (©1995) and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.King James Bible And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. American King James Version And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. American Standard Version and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Darby Bible Translation and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father's glory. English Revised Version and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Webster's Bible Translation And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. World English Bible and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Young's Literal Translation and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί πᾶς γλῶσσα ἐξομολογέω ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστός εἰς δόξα θεός πατήρ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
 Christ Confess Father's Glory Tongue Witness
 Christ Confess Father's Glory Jesus Tongue Witness
 Christ Confess Father's Glory Jesus Tongue WitnessPhilippians 2:11 Multilingual Bible Philippiens 2:11 French Filipenses 2:11 Biblia Paralela 腓 立 比 書 2:11 Chinese Bible |