| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Receive | προσδέχεσθε | prosdechesthe | 4327 | to receive to oneself | from pros and dechomai |
| him then | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| in the Lord | κυρίῳ | kuriō | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| with all | πάσης | pasēs | 3956 | all, every | a prim. word |
| joy, | χαρᾶς | charas | 5479 | joy, delight | from chairó |
| and hold | ἔχετε | echete | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| men like | τοιούτους | toioutous | 5108 | such as this, such | from toios (such, such-like) and houtos, |
| him in high regard; | ἐντίμους | entimous | 1784 | valued, precious | from en and timé |
| KJV Lexicon προσδεχεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person prosdechomai  pros-dekh'-om-ahee: to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience) -- accept, allow, look (wait) for, take. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); πασης adjective - genitive singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole χαρας noun - genitive singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τοιουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). εντιμους adjective - accusative plural masculine entimos  en'-tee-mos: valued (figuratively) -- dear, more honourable, precious, in reputation. εχετε verb - present active imperative - second person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold |
New American Standard (©1995) Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;King James Bible Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: American King James Version Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: American Standard Version Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor: Darby Bible Translation Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honour; English Revised Version Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour: Webster's Bible Translation Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation: World English Bible Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor, Young's Literal Translation receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Greek Orthodox Church προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσδέχομαι οὖν αὐτός ἐν κύριος μετά πᾶς χαρά καί ὁ τοιοῦτος ἔντιμος ἔχω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε Latin: Biblia Sacra Vulgata excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
 Christian Gladness Heartfelt Hearts Hold Honor Honour Joy Receive Regard Reputation
 Christian Gladness Great Heartfelt Hearts High Hold Honor Honour Joy Receive Regard Reputation Welcome
 Christian Gladness Great Heartfelt Hearts High Hold Honor Honour Joy Receive Regard Reputation WelcomePhilippians 2:29 Multilingual Bible Philippiens 2:29 French Filipenses 2:29 Biblia Paralela 腓 立 比 書 2:29 Chinese Bible |