| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for we are the [true] circumcision, | περιτομή | peritomē | 4061 | circumcision | from peritemnó |
| who worship | λατρεύοντες | latreuontes | 3000 | to serve | from latris (a hired servant) |
| in the Spirit | πνεύματι | pneumati | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| and glory | καυχώμενοι | kauchōmenoi | 2744 | to boast | of uncertain origin |
| in Christ | Χριστῷ | christō | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| and put | πεποιθότες | pepoithotes | 3982 | to persuade, to have confidence | a prim. verb |
| no | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| confidence | | | 3982 | to persuade, to have confidence | a prim. verb |
| in the flesh, | σαρκὶ | sarki | 4561 | flesh | a prim. word |
| KJV Lexicon ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περιτομη noun - nominative singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). λατρευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine latreuo  lat-ryoo'-o: to minister (to God), i.e. render religious homage -- serve, do the service, worship(-per). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καυχωμενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine kauchaomai  kow-khah'-om-ahee: to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - dative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σαρκι noun - dative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). πεποιθοτες verb - second perfect active participle - nominative plural masculine peitho  pi'-tho: to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty) | New American Standard (©1995) for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,King James Bible For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. American King James Version For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. American Standard Version for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: Darby Bible Translation For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh. English Revised Version for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh: Webster's Bible Translation For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh. World English Bible For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh; Young's Literal Translation for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡμᾶς γάρ εἰμί ὁ περιτομή ὁ πνεῦμα θεός λατρεύω καί καυχάομαι ἐν Χριστός Ἰησοῦς καί οὐ ἐν σάρξ πείθω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες Latin: Biblia Sacra Vulgata nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
 Boast Ceremonies Christ Circumcision Confidence Faith Flesh Glory Glorying Outward Rejoice Render Serving Spirit Spiritual Trust Worship
 Boast Ceremonies Christ Circumcision Confidence Faith Flesh Glory Glorying Jesus Outward Rejoice Render Serving Spirit Spiritual True. Trust Worship
 Boast Ceremonies Christ Circumcision Confidence Faith Flesh Glory Glorying Jesus Outward Rejoice Render Serving Spirit Spiritual True. Trust WorshipPhilippians 3:3 Multilingual Bible Philippiens 3:3 French Filipenses 3:3 Biblia Paralela 腓 立 比 書 3:3 Chinese Bible | |
|