Philippians 3:7
<< Philippians 3:7 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But whatever thingsἅτιναatina3748whoever, anyone whofrom hos, and tis
were gainκέρδηkerdē2771gaina prim. word
to me, those things  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
I have countedἥγημαιēgēmai2233to lead, supposefrom agó
as lossζημίανzēmian2209damageof uncertain origin
for the sakeδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
of Christ.Χριστὸνchriston5547the Anointed One, Messiah, Christfrom chrió
KJV Lexicon
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ατινα  relative pronoun - nominative plural neuter
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
κερδη  noun - nominative plural neuter
kerdos  ker'-dos:  gain (pecuniary or genitive case) -- gain, lucre.
ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
ηγημαι  verb - perfect middle or passive deponent indicative - first person singular
hegeomai  hayg-eh'-om-ahee:  to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστον  noun - accusative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ζημιαν  noun - accusative singular feminine
zemia  dzay-mee'-ah:  detriment -- damage, loss.
New American Standard (©1995)
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

King James Bible
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

American King James Version
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

American Standard Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

Darby Bible Translation
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.

English Revised Version
Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

Webster's Bible Translation
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

World English Bible
However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.

Young's Literal Translation
But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

Philippians 3:7 Hebrew Bible
אך היתרנות האלה כלן חשבתי לי לחסרנות למען המשיח׃

Philippians 3:7 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta

Account Christ Christ's Consider Counted Gain Gains Howbeit However Loss Profit Reckoned Sake Whatever Yet

Account Christ Christ's Consider Counted Gain Gains Howbeit However Loss Profit Reckoned Sake Whatever

Account Christ Christ's Consider Counted Gain Gains Howbeit However Loss Profit Reckoned Sake Whatever

Philippians 3:7 Multilingual Bible

Philippiens 3:7 French

Filipenses 3:7 Biblia Paralela

腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible