Philippians 4:11
<< Philippians 4:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Not that I speakλέγωlegō3004to saya prim. verb
from want,ὑστέρησινusterēsin5304need, wantfrom hustereó
for I have learnedἔμαθονemathon3129to learnfrom the root math-
to be contentαὐτάρκηςautarkēs842self-sufficient, sufficientfrom autos and arkeó
in whateverοἷςois3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
circumstancesἐνen1722in, on, at, by, witha prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality
I am.εἰμιeimi1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
KJV Lexicon
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
καθ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
υστερησιν  noun - accusative singular feminine
husteresis  hoos-ter'-ay-sis:  a falling short, i.e. (specially), penury -- want.
λεγω  verb - present active indicative - first person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εμαθον  verb - second aorist active indicative - first person singular
manthano  man-than'-o:  to learn (in any way) -- learn, understand.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
οις  relative pronoun - dative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ειμι  verb - present indicative - first person singular
eimi  i-mee':  a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was.
αυταρκης  adjective - nominative singular masculine
autarkes  ow-tar'-kace:  self-complacent, i.e. contented -- content.
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
New American Standard (©1995)
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

King James Bible
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

American King James Version
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.

American Standard Version
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.

Darby Bible Translation
Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.

English Revised Version
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.

Webster's Bible Translation
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content.

World English Bible
Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.

Young's Literal Translation
not that in respect of want I say it, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω· ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ ὅτι κατά ὑστέρησις λέγω ἐγώ γάρ μανθάνω ἐν ὅς εἰμί αὐτάρκης εἰμί

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχ ὅτι καθ' ὑστέρησιν λέγω ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ οτι καθ υστερησιν λεγω εγω γαρ εμαθον εν οις ειμι αυταρκης ειναι

Philippians 4:11 Hebrew Bible
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃

Philippians 4:11 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܚܤܪ ܠܝ ܐܡܪ ܐܢܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܝܠܦܬ ܕܢܗܘܐ ܤܦܩ ܠܝ ܗܘ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܝ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse

Able Anything Circumstances Complain Content Dependent Fear Lack Learn Learned Learnt Myself Needs Privation Refer Regards Respect Satisfied Speak State Therein Therewith Whatever Whatsoever Wherever

Able Circumstances Complain Content Dependent Fear Lack Need Needs Part Privation Refer Regards Respect Satisfied Speak State Therein Therewith Want Whatever Whatsoever Wherever

Able Circumstances Complain Content Dependent Fear Lack Need Needs Part Privation Refer Regards Respect Satisfied Speak State Therein Therewith Want Whatever Whatsoever Wherever

Philippians 4:11 Multilingual Bible

Philippiens 4:11 French

Filipenses 4:11 Biblia Paralela

腓 立 比 書 4:11 Chinese Bible