| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then | אֲ֭זַי | a·zai | 233 | then, in that case | probably from az |
| the waters | הַמַּ֣יִם | ham·ma·yim | 4325 | waters, water | a prim. root |
| would have engulfed | שְׁטָפ֑וּנוּ | she·ta·fu·nu; | 7857 | to overflow, rinse or wash off | a prim. root |
| us, The stream | נַ֝֗חְלָה | nach·lah | 5158a | torrent, torrent-valley, wadi | of uncertain derivation |
| would have swept | עָבַ֥ר | a·var | 5674a | to pass over, through, or by, pass on | a prim. root |
| over | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| our soul; | נַפְשֵֽׁנוּ׃ | naf·she·nu. | 5315 | a soul, living being, life, self, person, desire, passion, appetite, emotion | from an unused word |
| KJV Lexicon Then 'azay (az-ah'ee) at that time -- then. the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). had overwhelmed shataph (shaw-taf') to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away). us the stream nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. had gone over `abar (aw-bar') to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) our soul nephesh (neh'-fesh) a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental) |
New American Standard (©1995) Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;King James Bible Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: American King James Version Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: American Standard Version Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul; Darby Bible Translation Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul; English Revised Version Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: Webster's Bible Translation Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: World English Bible then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul; Young's Literal Translation Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul, Latin: Biblia Sacra Vulgata (123-4) forsitan aquae circumdedissent nos
 Covered Engulfed Flood Overflowed Overwhelmed Passed Soul Stream Streams Swept Torrent Waters
 Covered Engulfed Flood Overflowed Overwhelmed Passed Soul Stream Streams Swept Torrent Waters
 Covered Engulfed Flood Overflowed Overwhelmed Passed Soul Stream Streams Swept Torrent WatersPsalm 124:4 Multilingual Bible Psaume 124:4 French Salmos 124:4 Biblia Paralela 詩 篇 124:4 Chinese Bible |