| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And the merchants | ἔμποροι | emporoi | 1713 | a passenger on shipboard, a merchant | from en and poros (a journey) |
| of the earth | γῆς | gēs | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| weep | κλαίουσιν | klaiousin | 2799 | to weep | a prim. verb |
| and mourn | πενθοῦσιν | penthousin | 3996 | to mourn, lament | from penthos |
| over | ἐπ’ | ep | 1909 | on, upon | a prim. preposition |
| her, because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| no one | οὐδεὶς | oudeis | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| buys | ἀγοράζει | agorazei | 59 | to buy in the marketplace, purchase | from agora |
| their cargoes | γόμον | gomon | 1117 | a ship's freight, cargo | from gemó |
| any more-- | οὐκέτι | ouketi | 3765 | no longer, no more | from ou, and eti |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμποροι noun - nominative plural masculine emporos  em'-por-os:  a (wholesale) tradesman -- merchant. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. κλαυσουσιν verb - future active indicative - third person klaio  klah'-yo: to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πενθησουσιν verb - future active indicative - third person pentheo  pen-theh'-o: to grieve (the feeling or the act) -- mourn, (be-)wail. επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γομον noun - accusative singular masculine gomos  gom'-os: a load (as filling), i.e. (specially) a cargo, or (by extension) wares -- burden, merchandise. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αγοραζει verb - present active indicative - third person singular agorazo  ag-or-ad'-zo: to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem -- buy, redeem. ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). |
New American Standard (©1995) "And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--King James Bible And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: American King James Version And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more: American Standard Version And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; Darby Bible Translation And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more; English Revised Version And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more; Webster's Bible Translation And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: World English Bible The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more; Young's Literal Translation 'And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσι καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ ἔμπορος ὁ γῆ κλαίω καί πενθέω ἐπί αὐτός ὅτι ὁ γόμος αὐτός οὐδείς ἀγοράζω οὐκέτι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ' αὐτῇ, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οι εμποροι της γης κλαυσουσιν και πενθησουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι Latin: Biblia Sacra Vulgata et negotiatores terrae flebunt et lugebunt super illam quoniam merces eorum nemo emet amplius
 Aloud Buy Buyeth Buys Cargo Cargoes Crying Desire Goods Grieve Lading Lament Merchandise Merchants More- Mourn Sale Sorrow Traders Weep Weeping
 Aloud Buy Buyeth Buys Cargo Cargoes Crying Desire Earth Goods Grieve Lament Merchandise Merchants Mourn Sale Sorrow Traders Weep Weeping
 Aloud Buy Buyeth Buys Cargo Cargoes Crying Desire Earth Goods Grieve Lament Merchandise Merchants Mourn Sale Sorrow Traders Weep WeepingRevelation 18:11 Multilingual Bible Apocalypse 18:11 French Apocalipsis 18:11 Biblia Paralela 启 示 录 18:11 Chinese Bible |