| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and He will wipe away | ἐξαλείψει | exaleipsei | 1813 | to wipe out, erase, obliterate | from ek and aleiphó |
| every | πᾶν | pan | 3956 | all, every | a prim. word |
| tear | δάκρυον | dakruon | 1144 | a teardrop | a prim. word |
| from their eyes; | ὀφθαλμῶν | ophthalmōn | 3788 | the eye | from a prim. root op- and an uncertain root |
| and there will no | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| longer | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| be [any] death; | θάνατος | thanatos | 2288 | death | from thnéskó |
| there will no | οὐκ | ouk | 3756 | not, no | a prim. word |
| longer | ἔτι | eti | 2089 | still, yet | a prim. adverb |
| be [any] mourning, | πένθος | penthos | 3997 | mourning | a prim. word |
| or | οὔτε | oute | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| crying, | κραυγὴ | kraugē | 2906 | an outcry | from krazó |
| or | οὔτε | oute | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| pain; | πόνος | ponos | 4192 | labor | from penomai (to toil) |
| the first things | πρῶτα | prōta | 4413 | first, chief | contr. superl. of pro |
| have passed away." | ἀπῆλθαν | apēlthan | 565 | to go away, go after | from apo and erchomai |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εξαλειψει verb - future active indicative - third person singular exaleipho  ex-al-i'-fo: to smear out, i.e. obliterate (erase tears, figuratively, pardon sin) -- blot out, wipe away. παν adjective - accusative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δακρυον noun - accusative singular neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οφθαλμων noun - genitive plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θανατος noun - nominative singular masculine thanatos  than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. πενθος noun - nominative singular neuter penthos  pen'-thos: grief -- mourning, sorrow. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. κραυγη noun - nominative singular feminine krauge  krow-gay': an outcry (in notification, tumult or grief) -- clamour, cry(-ing). ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. πονος noun - nominative singular masculine ponos  pon'-os: toil, i.e. (by implication) anguish -- pain. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτα adjective - nominative plural neuter protos  pro'-tos: foremost (in time, place, order or importance) -- before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former. απηλθον verb - second aorist active indicative - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. | New American Standard (©1995) and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."King James Bible And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. American King James Version And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. American Standard Version and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away. Darby Bible Translation And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away. English Revised Version and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away. Webster's Bible Translation And God will wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things have passed away. World English Bible He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away." Young's Literal Translation and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.' ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι, τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐξαλείψει ἀπ’ αὐτῶν ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι, οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι· ὅτι τὰ πρῶτα ἀπῆλθον. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐξαλείφω πᾶς δάκρυ ἐκ ὁ ὀφθαλμός αὐτός καί θάνατος οὐ εἰμί ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγή οὔτε πόνος οὐ εἰμί ἔτι ὅτι ὁ πρῶτος ἀπέρχομαι ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι ὅτι τὰ πρῶτα ἀπῆλθον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εξαλειψει παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων και ο θανατος ουκ εσται ετι ουτε πενθος ουτε κραυγη ουτε πονος ουκ εσται ετι οτι τα πρωτα απηλθον ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εξαλειψει ο θεος παν δακρυον απο των οφθαλμων αυτων και ο θανατος ουκ εσται ετι ουτε πενθος ουτε κραυγη ουτε πονος ουκ εσται ετι οτι τα πρωτα απηλθον Latin: Biblia Sacra Vulgata et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum et mors ultra non erit neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra quae prima abierunt
 Cry Crying Death Distress Exist Former Grief Longer Mourning Order Pain Passed Sorrow Tear Tears Wail Weeping Wipe Woe
 Cry Crying Death End Eyes First Former Grief Longer Mourning Order Pain Passed Sorrow Tear Tears Wail Weeping Wipe Woe
 Cry Crying Death End Eyes First Former Grief Longer Mourning Order Pain Passed Sorrow Tear Tears Wail Weeping Wipe WoeRevelation 21:4 Multilingual Bible Apocalypse 21:4 French Apocalipsis 21:4 Biblia Paralela 启 示 录 21:4 Chinese Bible | |
|