| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| your deeds, | ἔργα | erga | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| that you are neither | οὔτε | oute | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| cold | ψυχρὸς | psuchros | 5593 | cold | from psuchos |
| nor | οὖτε | oute | 3777 | and not, neither | from ou, and te |
| hot; | ζεστός | zestos | 2200 | boiling hot | from zeó |
| I wish | ὄφελον | ophelon | 3785 | would that (used to express an unattainable wish) | from opheiló |
| that you were cold | ψυχρὸς | psuchros | 5593 | cold | from psuchos |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| hot. | ζεστός | zestos | 2200 | boiling hot | from zeó |
| KJV Lexicon οιδα verb - perfect active indicative - first person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ψυχρος adjective - nominative singular masculine psuchros  psoo-chros':  chilly -- cold. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ζεστος adjective - nominative singular masculine zestos  dzes-tos': boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent) -- hot. οφελον interjection ophelon  of'-el-on: I ought (wish), i.e. (interjection) oh that! -- would (to God). ψυχρος adjective - nominative singular masculine psuchros  psoo-chros':  chilly -- cold. ης verb - present subjunctive - second person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ζεστος adjective - nominative singular masculine zestos  dzes-tos': boiled, i.e. (by implication) calid (figuratively, fervent) -- hot. |
New American Standard (©1995) 'I know your deeds, that you are neither cold nor hot; I wish that you were cold or hot.King James Bible I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. American King James Version I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot. American Standard Version I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Darby Bible Translation I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot. English Revised Version I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. Webster's Bible Translation I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. World English Bible "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. Young's Literal Translation I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἶδα σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὖτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴδω σύ ὁ ἔργον ὅτι οὔτε ψυχρός εἰμί οὔτε ζεστός ὄφελον ψυχρός εἰμί ἤ ζεστός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οἶδά σου τὰ ἔργα ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός ὄφελον ψυχρὸς εἴης ἢ ζεστός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος Latin: Biblia Sacra Vulgata scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus
 Better Cold Deeds Doings Either Hot Warm Wert Wish Works
 Better Cold Deeds Doings Either Hot Warm Wert Wish Works
 Better Cold Deeds Doings Either Hot Warm Wert Wish WorksRevelation 3:15 Multilingual Bible Apocalypse 3:15 French Apocalipsis 3:15 Biblia Paralela 启 示 录 3:15 Chinese Bible |