Romans 1:10
<< Romans 1:10 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
alwaysπάντοτεpantote3842at all timesfrom pas and tote
in my prayersπροσευχῶνproseuchōn4335prayerfrom proseuchomai
making request,δεόμενοςdeomenos1189ato want, entreata form of deó
ifεἰei1487sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
perhapsπῶςpōs4458at allan enclitic particle from the same as pós, see also ei and
nowἤδηēdē2235alreadya prim. adverb of time
at lastποτὲpote4218once, everenclitic particle from the same as posos and te
by the willθελήματιthelēmati2307willfrom theló
of Godθεοῦtheou2316God, a godof uncertain origin
I may succeedεὐοδωθήσομαιeuodōthēsomai2137to have a prosperous journeyfrom eu and hodos
in comingἐλθεῖνelthein2064to come, goa prim. verb
to you.     
KJV Lexicon
παντοτε  adverb
pantote  pan'-tot-eh:  every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
των  definite article - genitive plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσευχων  noun - genitive plural feminine
proseuche  pros-yoo-khay':  prayer (worship); by implication, an oratory (chapel) -- pray earnestly, prayer.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
δεομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
deomai  deh'-om-ahee:  to beg (as binding oneself), i.e. petition -- beseech, pray (to), make request.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
πως  particle
pos  poce:  an enclitic particle of indefiniteness of manner; somehow or anyhow; used only in composition -- haply, by any (some) means, perhaps.
ηδη  adverb
ede  ay'-day:  even now -- already, (even) now (already), by this time.
ποτε  particle
pote  pot-eh':  indefinite adverb, at some time, ever -- afore-(any, some-)time(-s), at length (the last), (+ n-)ever, in the old time, in time past, once, when.
ευοδωθησομαι  verb - future passive indicative - first person singular
euodoo  yoo-od-o'-o:  to help on the road, i.e. (passively) succeed in reaching; figuratively, to succeed in business affairs -- (have a) prosper(-ous journey).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεληματι  noun - dative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
New American Standard (©1995)
always in my prayers making request, if perhaps now at last by the will of God I may succeed in coming to you.

King James Bible
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

American King James Version
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come to you.

American Standard Version
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.

Darby Bible Translation
always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.

English Revised Version
making request, if by any means now at length I may be prospered by the will of God to come unto you.

Webster's Bible Translation
Making request (if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God) to come to you.

World English Bible
requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

Young's Literal Translation
always in my prayers beseeching, if by any means now at length I shall have a prosperous journey, by the will of God, to come unto you,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἰ πῶς ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου δεόμενος εἴπως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ει πως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντοτε επι των προσευχων μου δεομενος ειπως ηδη ποτε ευοδωθησομαι εν τω θεληματι του θεου ελθειν προς υμας

Romans 1:10 Hebrew Bible
בהעתירי בתפלותי בכל עת למען אשר רק הפעם אצליח ברצון אלהים לבוא אליכם׃

Romans 1:10 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܬܚܢܢ ܐܢܐ ܕܐܢ ܡܢ ܟܕܘ ܬܬܦܬܚ ܠܝ ܐܘܪܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos

Always Asking Beseeching Clear Entreating God's Journey Least Length Making Opened Perhaps Prayers Prospered Prosperous Request Requesting Somehow Succeed

Always Beseeching Clear Entreating God's Journey Last Making Means Perhaps Prayers Prospered Prosperous Request Requesting Somehow Succeed Times Way

Always Beseeching Clear Entreating God's Journey Last Making Means Perhaps Prayers Prospered Prosperous Request Requesting Somehow Succeed Times Way

Romans 1:10 Multilingual Bible

Romains 1:10 French

Romanos 1:10 Biblia Paralela

羅 馬 書 1:10 Chinese Bible