| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | How | πῶς | pōs | 4459 | how? | interrog. adverb from the same as posos |
| will they preach | κηρύξωσιν | kēruxōsin | 2784 | to be a herald, proclaim | of uncertain origin |
| unless | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| they are sent? | ἀποσταλῶσιν | apostalōsin | 649 | to send, send away | from apo and stelló |
| Just | | | 2509 | just as | from katha and per |
| as it is written, | γέγραπται | gegraptai | 1125 | to write | a prim. verb |
| "HOW | ὡς | ōs | 5613 | as, like as, even as, when, since, as long as | adverb from hos, |
| BEAUTIFUL | ὡραῖοι | ōraioi | 5611 | seasonable, timely | from hóra |
| ARE THE FEET | πόδες | podes | 4228 | a foot | a prim. word |
| OF THOSE | οἱ | oi | 3588 | the | the def. art. |
| WHO BRING GOOD NEWS | εὐαγγελιζομένων | euangelizomenōn | 2097 | to announce good news | from eu and aggelos |
| OF GOOD THINGS!" | ἀγαθά | agatha | 18 | good | of uncertain origin |
| KJV Lexicon πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κηρυξουσιν verb - future active indicative - third person kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αποσταλωσιν verb - second aorist passive subjunctive - third person apostello  ap-os-tel'-lo: set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty). καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) ωραιοι adjective - nominative plural masculine horaios  ho-rah'-yos: belonging to the right hour or season (timely), i.e. (by implication) flourishing (beauteous (figuratively) -- beautiful. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδες noun - nominative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιζομενων verb - present middle passive - genitive plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιζομενων verb - present middle passive - genitive plural masculine euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθα adjective - accusative plural neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. | New American Standard (©1995) How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"King James Bible And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! American King James Version And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! American Standard Version and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! Darby Bible Translation and how shall they preach unless they have been sent? according as it is written, How beautiful the feet of them that announce glad tidings of peace, of them that announce glad tidings of good things! English Revised Version and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! Webster's Bible Translation And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things? World English Bible And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!" Young's Literal Translation and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, 'How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθ’απερ γέγραπται· ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Greek Orthodox Church πῶς δὲ κηρύξουσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσι; καθὼς γέγραπται· ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων εἰρήνην, τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά! ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πῶς δὲ κηρύξωσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν; καθὼς γέγραπται, ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πῶς δὲ κηρύξουσιν ἐὰν μὴ ἀποσταλῶσιν καθὼς γέγραπται Ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων εἰρήνην, τῶν εὐαγγελιζομένων τὰ ἀγαθά ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
 Announce Beautiful Bring Except Glad Gospel News Peace Preach Preachers Proclaiming Tidings Unless Written
 Beautiful Except Feet Glad Good Gospel News Peace Preach Preachers Proclaiming Tidings Unless Written
 Beautiful Except Feet Glad Good Gospel News Peace Preach Preachers Proclaiming Tidings Unless WrittenRomans 10:15 Multilingual Bible Romains 10:15 French Romanos 10:15 Biblia Paralela 羅 馬 書 10:15 Chinese Bible | |
|