 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for it is a minister | διάκονος | diakonos | 1249 | a servant, minister | of uncertain origin |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| to you for good. | ἀγαθόν | agathon | 18 | good | of uncertain origin |
| But if | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| you do | ποιῇς | poiēs | 4160 | to make, do | a prim. word |
| what | κακὸν | kakon | 2556 | bad, evil | a prim. word |
| is evil, | κακὸν | kakon | 2556 | bad, evil | a prim. word |
| be afraid; | φοβοῦ | phobou | 5399 | to put to flight, to terrify, frighten | from phobos |
| for it does not bear | φορεῖ | phorei | 5409 | to bear constantly, to wear | from pheró |
| the sword | μάχαιραν | machairan | 3162 | a short sword or dagger | perhaps from machomai |
| for nothing; | εἰκῇ | eikē | 1500 | without cause or reason, vainly | adverb probably akin to hekón |
| for it is a minister | διάκονος | diakonos | 1249 | a servant, minister | of uncertain origin |
| of God, | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| an avenger | ἔκδικος | ekdikos | 1558 | exacting penalty from, avenging | from ek and diké |
| who brings wrath | ὀργὴν | orgēn | 3709 | impulse, wrath | a prim. word |
| on the one who practices | πράσσοντι | prassonti | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| evil. | | | 2556 | bad, evil | a prim. word |
| KJV Lexicon θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) διακονος noun - nominative singular masculine diakonos  dee-ak'-on-os: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαθον adjective - accusative singular neuter agathos  ag-ath-os': good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακον adjective - accusative singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. ποιης verb - present active subjunctive - second person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) φοβου verb - present middle or passive deponent imperative - second person singular phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εικη adverb eike  i-kay': idly, i.e. without reason (or effect) -- without a cause, (in) vain(-ly). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαχαιραν noun - accusative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. φορει verb - present active indicative - third person singular phoreo  for-eh'-o: to have a burden, i.e. (by analogy) to wear as clothing or a constant accompaniment -- bear, wear. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) διακονος noun - nominative singular masculine diakonos  dee-ak'-on-os: an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in other menial duties); specially, a Christian teacher and pastor (technically, a deacon or deaconess) -- deacon, minister, servant. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εκδικος adjective - nominative singular masculine ekdikos  ek'-dik-os: carrying justice out, i.e. a punisher -- a (re-)venger. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οργην noun - accusative singular feminine orge  or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κακον adjective - accusative singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. πρασσοντι verb - present active passive - dative singular masculine prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. | New American Standard (©1995) for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.King James Bible For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil. American King James Version For he is the minister of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid; for he bears not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath on him that does evil. American Standard Version for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. Darby Bible Translation for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil. English Revised Version for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil. Webster's Bible Translation For he is the minister of God to thee for good. But if thou doest that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, an avenger to execute wrath upon him that doeth evil. World English Bible for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn't bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil. Young's Literal Translation for of God it is a ministrant to thee for good; and if that which is evil thou mayest do, be fearing, for not in vain doth it bear the sword; for of God it is a ministrant, an avenger for wrath to him who is doing that which is evil. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θεοῦ γὰρ διάκονος ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονος ἐστιν ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Greek Orthodox Church Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστι σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· Θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν εἰς ὀργὴν, ἔκδικος τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) θεου γαρ διακονος εστιν σοι εις το αγαθον εαν δε το κακον ποιης φοβου ου γαρ εικη την μαχαιραν φορει θεου γαρ διακονος εστιν εκδικος εις οργην τω το κακον πρασσοντι Romans 13:4 Hebrew Bible כי משמשת אלהים היא לטוב לך אך אם הרע תעשה ירא כי לא לחנם חגרת חרב היא כי משמשת אלהים היא נקמת בקצף מכל עשה הרע׃ Romans 13:4 Aramaic NT: Peshitta ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܠܟ ܠܛܒܬܐ ܘܐܢ ܒܝܫܬܐ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܚܠ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܤܪܝܩܐܝܬ ܐܤܝܪ ܠܤܦܤܪܐ ܡܫܡܫܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܘܬܒܘܥܐ ܕܪܘܓܙܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ ܒܝܫܬܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata Dei enim minister est tibi in bonum si autem male feceris time non enim sine causa gladium portat Dei enim minister est vindex in iram ei qui malum agit
 Afraid Agent Avenger Bear Bring Doesn't Evil God's Nothing Punishment Servant Sword Vain Wrath Wrong Wrongdoer
 Administrator Afraid Agent Avenger Bear Beareth Benefit Evil Evil-Doer Evil-Doers Execute Fear Fearing God's Good Hand Inflict Making Mayest Minister Ministrant Practices Punishment Purpose Revenger Servant Sword Vain Wear Wrath Wrong Wrongdoer
 Administrator Afraid Agent Avenger Bear Beareth Benefit Evil Evil-Doer Evil-Doers Execute Fear Fearing God's Good Hand Inflict Making Mayest Minister Ministrant Practices Punishment Purpose Revenger Servant Sword Vain Wear Wrath Wrong WrongdoerRomans 13:4 Multilingual Bible Romains 13:4 French Romanos 13:4 Biblia Paralela 羅 馬 書 13:4 Chinese Bible | |
|