| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now | δὲ | de | 1161 | but, and, now, (a connective or adversative particle) | a prim. word |
| accept | προσλαμβάνεσθε | proslambanesthe | 4355 | to take in addition | from pros and lambanó |
| the one who is weak | ἀσθενοῦντα | asthenounta | 770 | to be weak, feeble | from asthenés |
| in faith, | πίστει | pistei | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| [but] not for [the purpose of] passing judgment | διακρίσεις | diakriseis | 1253 | the act of judgment | from diakrinó |
| on his opinions. | διαλογισμῶν | dialogismōn | 1261 | a reasoning | from dialogizomai |
| KJV Lexicon τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ασθενουντα verb - present active participle - accusative singular masculine astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστει noun - dative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. προσλαμβανεσθε verb - present middle imperative - second person proslambano  pros-lam-ban'-o: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality) -- receive, take (unto). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases διακρισεις noun - accusative plural feminine diakrisis  dee-ak'-ree-sis: judicial estimation -- discern(-ing), disputation. διαλογισμων noun - genitive plural masculine dialogismos  dee-al-og-is-mos': discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought. |
New American Standard (©1995) Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.King James Bible Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. American King James Version Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations. American Standard Version But him that is weak in faith receive ye, yet not for decision of scruples. Darby Bible Translation Now him that is weak in the faith receive, not to the determining of questions of reasoning. English Revised Version But him that is weak in faith receive ye, yet not to doubtful disputations. Webster's Bible Translation Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. World English Bible Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions. Young's Literal Translation And him who is weak in the faith receive ye -- not to determinations of reasonings; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε, μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τὸν δὲ ἀσθενοῦντα τῇ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) τον δε ασθενουντα τη πιστει προσλαμβανεσθε μη εις διακρισεις διαλογισμων Latin: Biblia Sacra Vulgata infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
 Accept Deciding Decision Determinations Determining Disputable Disputations Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Pass Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Subject Weak Welcome Yet
 Accept Decision Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Side Subject Weak Welcome
 Accept Decision Disputes Doubt Doubtful Faith Feeble Friend Judgment Matters Mere Opinion Opinions Passing Purpose Questions Reasoning Reasonings Receive Scruples Side Subject Weak WelcomeRomans 14:1 Multilingual Bible Romains 14:1 French Romanos 14:1 Biblia Paralela 羅 馬 書 14:1 Chinese Bible |