| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| let us not judge | κρίνωμεν | krinōmen | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| one another | ἀλλήλους | allēlous | 240 | of one another | a reciporical pronoun |
| anymore, | Μηκέτι | mēketi | 3371 | no longer, not anymore | from mé and eti |
| but rather | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| determine | κρίνατε | krinate | 2919 | to judge, decide | a prim. verb |
| this-- | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| not to put | τιθέναι | tithenai | 5087 | to place, lay, set | from a prim. root the- |
| an obstacle | πρόσκομμα | proskomma | 4348 | a stumbling, an occasion of stumbling | from proskoptó |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| a stumbling block | σκάνδαλον | skandalon | 4625 | a stick for bait (of a trap), generally a snare, a stumbling block, an offense | of uncertain origin |
| in a brother's | ἀδελφῷ | adelphō | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| way. | | | | | |
| KJV Lexicon μηκετι adverb meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αλληλους reciprocal pronoun - accusative plural masculine allelon  al-lay'-lone: one another -- each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) κρινωμεν verb - present active subjunctive - first person krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). κρινατε verb - aorist active middle - second person krino  kree'-no: by implication, to try, condemn, punish μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τιθεναι verb - present active infinitive tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. προσκομμα noun - accusative singular neuter proskomma  pros'-kom-mah: a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy -- offence, stumbling(-block, (-stone). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφω noun - dative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. σκανδαλον noun - accusative singular neuter skandalon  skan'-dal-on: a trap-stick (bent sapling), i.e. snare (figuratively, cause of displeasure or sin) -- occasion to fall (of stumbling), offence, thing that offends, stumblingblock. |
New American Standard (©1995) Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this-- not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way.King James Bible Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. American King James Version Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother's way. American Standard Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. Darby Bible Translation Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother. English Revised Version Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother's way, or an occasion of falling. Webster's Bible Translation Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling-block, or an occasion to fall in his brother's way. World English Bible Therefore let's not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother's way, or an occasion for falling. Young's Literal Translation no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Greek Orthodox Church Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν, ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μηκέτι οὖν ἀλλήλους κρίνωμεν· ἀλλὰ τοῦτο κρίνατε μᾶλλον τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα τῷ ἀδελφῷ ἢ σκάνδαλον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηκετι ουν αλληλους κρινωμεν αλλα τουτο κρινατε μαλλον το μη τιθεναι προσκομμα τω αδελφω η σκανδαλον Latin: Biblia Sacra Vulgata non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
 Anymore Anything Block Brother Brother's Cause Decide Determine Doubting Fall Falling Fall-trap Hindrance Instead Judge Judgement Judges Judgment Let's Longer Mind Obstacle Occasion Offence Pass Passing Path Rather Stumbling Stumblingblock Stumbling-block Stumbling-stone This-not Trip
 Block Brother's Cause Decide Determine Fall Falling Hard Hindrance Instead Judge Judgement Judgment Let's Mind Occasion Passing Path Rather Stop Stumbling Stumblingblock Stumbling-Block Way
 Block Brother's Cause Decide Determine Fall Falling Hard Hindrance Instead Judge Judgement Judgment Let's Mind Occasion Passing Path Rather Stop Stumbling Stumblingblock Stumbling-Block WayRomans 14:13 Multilingual Bible Romains 14:13 French Romanos 14:13 Biblia Paralela 羅 馬 書 14:13 Chinese Bible |