| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | It is good | καλὸν | kalon | 2570 | beautiful, good | a prim. word |
| not to eat | | | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| meat | κρέα | krea | 2907 | flesh | a prim. word |
| or | μηδὲ | mēde | 3366 | but not, and not | from mé and de |
| to drink | πιεῖν | piein | 4095 | to drink | a prim. word |
| wine, | οἶνον | oinon | 3631 | wine | a prim. word |
| or | μηδὲ | mēde | 3366 | but not, and not | from mé and de |
| [to do anything] by which | ᾧ | ō | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| your brother | ἀδελφός | adelphos | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| stumbles. | προσκόπτει | proskoptei | 4350 | to strike against, to stumble | from pros and koptó |
| KJV Lexicon καλον adjective - nominative singular neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φαγειν verb - second aorist active middle or passive deponent phago  fag'-o: to eat -- eat, meat. κρεα noun - accusative plural neuter kreas  kreh'-as:  (butcher's) meat -- flesh. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). πιειν verb - second aorist active middle or passive deponent pino  pee'-no:  to imbibe -- drink. οινον noun - accusative singular masculine oinos  oy'-nos:  wine -- wine. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφος noun - nominative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. προσκοπτει verb - present active indicative - third person singular proskopto  pros-kop'-to: to strike at, i.e. surge against (as water); specially, to stub on, i.e. trip up -- beat upon, dash, stumble (at). η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. σκανδαλιζεται verb - present passive indicative - third person singular skandalizo  skan-dal-id'-zo: to entrap, i.e. trip up (figuratively, stumble (transitively) or entice to sin, apostasy or displeasure) -- (make to) offend. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ασθενει verb - present active indicative - third person singular astheneo  as-then-eh'-o: to be feeble (in any sense) -- be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak. | New American Standard (©1995) It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.King James Bible It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. American King James Version It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak. American Standard Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. Darby Bible Translation It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak. English Revised Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. Webster's Bible Translation It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. World English Bible It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak. Young's Literal Translation Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἤ ἀσθενεῖ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) καλον το μη φαγειν κρεα μηδε πιειν οινον μηδε εν ω ο αδελφος σου προσκοπτει η σκανδαλιζεται η ασθενει Latin: Biblia Sacra Vulgata bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
 Anything Better Brother Brother's Cause Course Drink Drinking Eat Eating Fall Flesh Forego Makes Meat Offended Stumble Stumbles Stumbleth Tends Trouble Weak Whereby Wine
 Better Brother's Cause Course Drink Drinking Eat Eating Flesh Forego Good Makes Meat Offended Right Stumble Stumbles Stumbleth Tends Weak Whereby Wine
 Better Brother's Cause Course Drink Drinking Eat Eating Flesh Forego Good Makes Meat Offended Right Stumble Stumbles Stumbleth Tends Weak Whereby WineRomans 14:21 Multilingual Bible Romains 14:21 French Romanos 14:21 Biblia Paralela 羅 馬 書 14:21 Chinese Bible | |
|