Romans 15:11
<< Romans 15:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And again,πάλινpalin3825back (of place), again (of time), furthera prim. word
"PRAISEαἰνεῖτεaineite134to praisefrom ainos
THE LORDκύριονkurion2962lord, masterfrom kuros (authority)
ALLπάνταpanta3956all, everya prim. word
YOU GENTILES,ἔθνηethnē1484a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.)probably from a prim. root
AND LET ALLπάντεςpantes3956all, everya prim. word
THE PEOPLESλαοίlaoi2992the peoplea prim. word
PRAISEἐπαινεσάτωσανepainesatōsan1867to praisefrom epi and aineó
HIM."     
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παλιν  adverb
palin  pal'-in:  (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again.
αινειτε  verb - present active imperative - second person
aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
παντα  adjective - nominative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνη  noun - nominative plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επαινεσατε  verb - aorist active middle - second person
epaineo  ep-ahee-neh'-o:  to applaud -- commend, laud, praise.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαοι  noun - nominative plural masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
New American Standard (©1995)
And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."

King James Bible
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

American King James Version
And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people.

American Standard Version
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

Darby Bible Translation
And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him.

English Revised Version
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him.

Webster's Bible Translation
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

World English Bible
Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him."

Young's Literal Translation
and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;'

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι

Romans 15:11 Hebrew Bible
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃

Romans 15:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܬܘܒ ܐܡܪ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܟܠܟܘܢ ܥܡܡܐ ܫܒܚܝܗܝ ܟܠܗܝܢ ܐܡܘܬܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi

Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises Sing

Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises Sing

Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises Sing

Romans 15:11 Multilingual Bible

Romains 15:11 French

Romanos 15:11 Biblia Paralela

羅 馬 書 15:11 Chinese Bible