| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And again, | πάλιν | palin | 3825 | back (of place), again (of time), further | a prim. word |
| "PRAISE | αἰνεῖτε | aineite | 134 | to praise | from ainos |
| THE LORD | κύριον | kurion | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| ALL | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| YOU GENTILES, | ἔθνη | ethnē | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| AND LET ALL | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| THE PEOPLES | λαοί | laoi | 2992 | the people | a prim. word |
| PRAISE | ἐπαινεσάτωσαν | epainesatōsan | 1867 | to praise | from epi and aineó |
| HIM." | | | | | |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. αινειτε verb - present active imperative - second person aineo  ahee-neh'-o:  to praise (God) -- praise. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνη noun - nominative plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επαινεσατε verb - aorist active middle - second person epaineo  ep-ahee-neh'-o: to applaud -- commend, laud, praise. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λαοι noun - nominative plural masculine laos  lah-os':  a people -- people. | New American Standard (©1995) And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."King James Bible And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. American King James Version And again, Praise the Lord, all you Gentiles; and laud him, all you people. American Standard Version And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him. Darby Bible Translation And again, Praise the Lord, all ye nations, and let all the peoples laud him. English Revised Version And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; And let all the peoples praise him. Webster's Bible Translation And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people. World English Bible Again, "Praise the Lord, all you Gentiles! Let all the peoples praise him." Young's Literal Translation and again, 'Praise the Lord, all ye nations; and laud Him, all ye peoples;' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πάλιν· αἰνεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐπαινσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πάλιν, αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον, καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πάλιν Αἰνεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔθνη καὶ ἐπαινέσατε αὐτὸν πάντες οἱ λαοί ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παλιν αινειτε τον κυριον παντα τα εθνη και επαινεσατε αυτον παντες οι λαοι Latin: Biblia Sacra Vulgata et iterum laudate omnes gentes Dominum et magnificate eum omnes populi
 Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises Sing
 Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises Sing
 Extol Gentiles Laud Nations Peoples Praise Praises SingRomans 15:11 Multilingual Bible Romains 15:11 French Romanos 15:11 Biblia Paralela 羅 馬 書 15:11 Chinese Bible | |
|