 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For I will not presume | τολμήσω | tolmēsō | 5111 | to have courage, to be bold | from tolma (boldness) |
| to speak | λαλεῖν | lalein | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| of anything | τι | ti | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| except | οὐ | ou | 3756 | not, no | a prim. word |
| what | ὧν | ōn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| Christ | Χριστὸς | christos | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| has accomplished | κατειργάσατο | kateirgasato | 2716 | to work out | from kata and ergazomai |
| through | δι’ | di | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| me, resulting | εἰς | eis | 1519 | to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result) | a prim. preposition |
| in the obedience | ὑπακοὴν | upakoēn | 5218 | obedience | from hupakouó |
| of the Gentiles | ἐθνῶν | ethnōn | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| by word | λόγῳ | logō | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| and deed, | ἔργῳ | ergō | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| KJV Lexicon ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τολμησω verb - future active indicative - first person singular tolmao  tol-mah'-o: to venture (objectively or in act); by implication, to be courageous -- be bold, boldly, dare, durst. λαλειν verb - present active infinitive laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. κατειργασατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases υπακοην noun - accusative singular feminine hupakoe  hoop-ak-o-ay': attentive hearkening, i.e. (by implication) compliance or submission -- obedience, (make) obedient, obey(-ing). εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. λογω noun - dative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εργω noun - dative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. | New American Standard (©1995) For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,King James Bible For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, American King James Version For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not worked by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, American Standard Version For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, Darby Bible Translation For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for the obedience of the nations, by word and deed, English Revised Version For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, Webster's Bible Translation For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, World English Bible For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, Young's Literal Translation for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ τολμησω λαλειν τι ων ου κατειργασατο χριστος δι εμου εις υπακοην εθνων λογω και εργω Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis
 Accomplished Act Agency Anything Christ Dare Deed Except Gentiles Leading Mention Myself Nations Obedience Obedient Obey Presume Resulting Results Rule Save Securing Speak Talking Venture Win Worked Wrought
 Accomplished Act Agency Christ Dare Deed Except Gentiles Leading Mention Nations Obedience Obedient Obey Presume Resulting Results Rule Securing Speak Talking Venture Win Word Work Worked Wrought
 Accomplished Act Agency Christ Dare Deed Except Gentiles Leading Mention Nations Obedience Obedient Obey Presume Resulting Results Rule Securing Speak Talking Venture Win Word Work Worked WroughtRomans 15:18 Multilingual Bible Romains 15:18 French Romanos 15:18 Biblia Paralela 羅 馬 書 15:18 Chinese Bible | |
|