| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | You who say | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| that one should not commit | μοιχεύειν | moicheuein | 3431 | to commit adultery | from moichos |
| adultery, do you commit adultery? | μοιχεύεις | moicheueis | 3431 | to commit adultery | from moichos |
| You who abhor | βδελυσσόμενος | bdelussomenos | 948 | to detest | from bdeó (to stink) |
| idols, | εἴδωλα | eidōla | 1497 | an image (i.e. for worship), by impl. a false god | from eidos |
| do you rob temples? | ἱεροσυλεῖς | ierosuleis | 2416 | to rob a temple | from hierosulos |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. μοιχευειν verb - present active infinitive moicheuo  moy-khyoo'-o:  to commit adultery -- commit adultery. μοιχευεις verb - present active indicative - second person singular moicheuo  moy-khyoo'-o:  to commit adultery -- commit adultery. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βδελυσσομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine bdelusso  bdel-oos'-so: to be disgusted, i.e. (by implication) detest (especially of idolatry) -- abhor, abominable. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειδωλα noun - accusative plural neuter eidolon  i'-do-lon: an image (i.e. for worship); by implication, a heathen god, or (plural) the worship of such -- idol. ιεροσυλεις verb - present active indicative - second person singular hierosuleo  hee-er-os-ool-eh'-o:  to be a temple-robber (figuratively) -- commit sacrilege. | New American Standard (©1995) You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?King James Bible Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? American King James Version You that say a man should not commit adultery, do you commit adultery? you that abhor idols, do you commit sacrilege? American Standard Version thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? Darby Bible Translation thou that sayest man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? English Revised Version thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples? Webster's Bible Translation Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? World English Bible You who say a man shouldn't commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? Young's Literal Translation thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples? ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις ὁ βδελυσσόμενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο λεγων μη μοιχευειν μοιχευεις ο βδελυσσομενος τα ειδωλα ιεροσυλεις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο λεγων μη μοιχευειν μοιχευεις ο βδελυσσομενος τα ειδωλα ιεροσυλεις Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
 Abhor Abhorrest Abhorring Adultery Commit Forbid Hater Idols Images Loathe Plunder Preaching Rob Sacrilege Sayest Saying Shouldn't Steal Temples Untrue Wife Wrong Yours
 Abhor Abhorrest Adultery Commit Forbid Hater House Idols Images Loathe Plunder Preaching Rob Shouldn't Steal Temples True. Untrue Wife Wrong
 Abhor Abhorrest Adultery Commit Forbid Hater House Idols Images Loathe Plunder Preaching Rob Shouldn't Steal Temples True. Untrue Wife WrongRomans 2:22 Multilingual Bible Romains 2:22 French Romanos 2:22 Biblia Paralela 羅 馬 書 2:22 Chinese Bible | |
|