Romans 4:5
<< Romans 4:5 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But to the one who does not work,ἐργαζομένῳergazomenō2038bto work, laborfrom ergon
but believesπιστεύοντιpisteuonti4100to believe, entrustfrom pistis
in Him who justifiesδικαιοῦνταdikaiounta1344to show to be righteous, declare righteousfrom dikaios
the ungodly,ἀσεβὴasebē765ungodly, impiousfrom alpha (as a neg. prefix) and sebó
his faithπίστιςpistis4102faith, faithfulnessfrom peithó
is creditedλογίζεταιlogizetai3049to reckon, to considerfrom logos (in the sense of an account or reckoning)
as righteousness,δικαιοσύνηνdikaiosunēn1343righteousness, justicefrom dikaios
KJV Lexicon
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εργαζομενω  verb - present middle or passive deponent participle - dative singular masculine
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
πιστευοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
pisteuo  pist-yoo'-o:  to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δικαιουντα  verb - present active participle - accusative singular masculine
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασεβη  adjective - accusative singular masculine
asebes  as-eb-ace':  irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man).
λογιζεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
logizomai  log-id'-zom-ahee:  to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστις  noun - nominative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
δικαιοσυνην  noun - accusative singular feminine
dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness.
New American Standard (©1995)
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

King James Bible
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

American King James Version
But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.

American Standard Version
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

Darby Bible Translation
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

English Revised Version
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.

Webster's Bible Translation
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

World English Bible
But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.

Young's Literal Translation
and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβὴ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ, πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβήν, λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ λογίζεται ἡ πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τω δε μη εργαζομενω πιστευοντι δε επι τον δικαιουντα τον ασεβη λογιζεται η πιστις αυτου εις δικαιοσυνην

Romans 4:5 Hebrew Bible
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃

Romans 4:5 Aramaic NT: Peshitta
ܠܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܦܠܚ ܐܠܐ ܗܝܡܢ ܒܠܚܘܕ ܒܡܢ ܕܡܙܕܩ ܠܚܛܝܐ ܡܬܚܫܒܐ ܠܗ ܗܝܡܢܘܬܗ ܠܟܐܢܘ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam

Account Accounted Actions Believes Believeth Believing Case Counted Credit Credited Declares Declaring Doesn't Evil-doer Faith Free Gives Guilt Impious Justifies Justifieth Placed Pleads Reckoned Righteous Righteousness Simply Trusts Ungodly Whereas Wicked Worketh Working

Account Accounted Actions Believes Believeth Case Counted Credit Credited Declares Declaring Evil-Doer Faith Free Gives Guilt However Impious Justifies Justifieth Placed Pleads Reckoned Righteous Righteousness Simply Trusts Ungodly Whereas Wicked Work Worketh Working

Account Accounted Actions Believes Believeth Case Counted Credit Credited Declares Declaring Evil-Doer Faith Free Gives Guilt However Impious Justifies Justifieth Placed Pleads Reckoned Righteous Righteousness Simply Trusts Ungodly Whereas Wicked Work Worketh Working

Romans 4:5 Multilingual Bible

Romains 4:5 French

Romanos 4:5 Biblia Paralela

羅 馬 書 4:5 Chinese Bible