Romans 5:1
<< Romans 5:1 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Therefore,οὖνoun3767therefore, then, (and) soa prim. word
having been justifiedΔικαιωθέντεςdikaiōthentes1344to show to be righteous, declare righteousfrom dikaios
by faith,πίστεωςpisteōs4102faith, faithfulnessfrom peithó
we haveἔχωμενechōmen2192to have, holda prim. verb
peaceεἰρήνηνeirēnēn1515 of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare
with Godθεὸνtheon2316God, a godof uncertain origin
throughδιὰdia1223through, on account of, because ofa prim. preposition
our Lordκυρίουkuriou2962lord, masterfrom kuros (authority)
JesusἸησοῦiēsou2424Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr.of Hebrew origin Yehoshua
Christ,Χριστοῦchristou5547the Anointed One, Messiah, Christfrom chrió
KJV Lexicon
δικαιωθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
dikaioo  dik-ah-yo'-o:  to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
ειρηνην  noun - accusative singular feminine
eirene  i-ray'-nay:  peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again.
εχομεν  verb - present active indicative - first person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
χριστου  noun - genitive singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
New American Standard (©1995)
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

King James Bible
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

American King James Version
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

American Standard Version
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Darby Bible Translation
Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ;

English Revised Version
Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Webster's Bible Translation
Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ:

World English Bible
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;

Young's Literal Translation
Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου

Romans 5:1 Hebrew Bible
לכן אחרי נצדקנו באמונה שלום לנו עם האלהים באדנינו ישוע המשיח׃

Romans 5:1 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܐܙܕܕܩܢ ܗܟܝܠ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܫܠܡܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum

Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing Towards

Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Jesus Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing Towards

Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Jesus Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing Towards

Romans 5:1 Multilingual Bible

Romains 5:1 French

Romanos 5:1 Biblia Paralela

羅 馬 書 5:1 Chinese Bible