| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| having been justified | Δικαιωθέντες | dikaiōthentes | 1344 | to show to be righteous, declare righteous | from dikaios |
| by faith, | πίστεως | pisteōs | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| we have | ἔχωμεν | echōmen | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| peace | εἰρήνην | eirēnēn | 1515 | | of uncertain derivation, perhaps from eiró (to join): lit. or fig. peace, by impl. welfare |
| with God | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| through | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| our Lord | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| Christ, | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| KJV Lexicon δικαιωθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ειρηνην noun - accusative singular feminine eirene  i-ray'-nay: peace; by implication, prosperity -- one, peace, quietness, rest, + set at one again. εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. |
New American Standard (©1995) Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,King James Bible Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: American King James Version Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: American Standard Version Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; Darby Bible Translation Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ; English Revised Version Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ; Webster's Bible Translation Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: World English Bible Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; Young's Literal Translation Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν Θεὸν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) δικαιωθεντες ουν εκ πιστεως ειρηνην εχομεν προς τον θεον δια του κυριου ημων ιησου χριστου Latin: Biblia Sacra Vulgata iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
 Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing Towards
 Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Jesus Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing Towards
 Acquitted Christ Declared Enjoy Faith Jesus Justified Peace Principle Reason Result Righteous Righteousness Standing TowardsRomans 5:1 Multilingual Bible Romains 5:1 French Romanos 5:1 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:1 Chinese Bible |