| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The Law | νόμος | nomos | 3551 | that which is assigned, hence usage, law | from nemó (to parcel out) |
| came | παρεισῆλθεν | pareisēlthen | 3922 | to come in beside | from para and eiserchomai |
| in so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that the transgression | παράπτωμα | paraptōma | 3900 | a false step, a trespass | from parapiptó |
| would increase; | πλεονάσῃ | pleonasē | 4121 | to superabound, to make to abound | from the cptv. of polus |
| but where | οὗ | ou | 3757 | where (adv. of place) | gen. of hos, |
| sin | ἁμαρτία | amartia | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| increased, | ἐπλεόνασεν | epleonasen | 4121 | to superabound, to make to abound | from the cptv. of polus |
| grace | χάρις | charis | 5485 | grace, kindness | a prim. word |
| abounded all the more, | ὑπερεπερίσσευσεν | upereperisseusen | 5248 | to abound more exceedingly | from huper and perisseuó |
| KJV Lexicon νομος noun - nominative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παρεισηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular pareiserchomai  par-ice-er'-khom-ahee: to come in alongside, i.e. supervene additionally or steathily -- come in privily, enter. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. πλεοναση verb - aorist active subjunctive - third person singular pleonazo  pleh-on-ad'-zo: to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound -- abound, abundant, make to increase, have over. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραπτωμα noun - nominative singular neuter paraptoma  par-ap'-to-mah: a side-slip (lapse or deviation), i.e. (unintentional) error or (wilful) transgression -- fall, fault, offence, sin, trespass. ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επλεονασεν verb - aorist active indicative - third person singular pleonazo  pleh-on-ad'-zo: to do, make or be more, i.e. increase (transitively or intransitively); by extension, to superabound -- abound, abundant, make to increase, have over. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτια noun - nominative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). υπερεπερισσευσεν verb - aorist active indicative - third person singular huperperisseuo  hoop-er-per-is-syoo'-o: to super-abound -- abound much more, exceeding. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). | New American Standard (©1995) The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,King James Bible Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: American King James Version Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: American Standard Version And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Darby Bible Translation But law came in, in order that the offence might abound; but where sin abounded grace has overabounded, English Revised Version And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: Webster's Bible Translation Moreover the law entered, that the offense might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: World English Bible The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly; Young's Literal Translation And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα. οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) νομος δε παρεισηλθεν ινα πλεοναση το παραπτωμα ου δε επλεονασεν η αμαρτια υπερεπερισσευσεν η χαρις Latin: Biblia Sacra Vulgata lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
 Abound Abounded Added Addition Besides Entered Exceedingly Grace Increase Increased Later Law Moreover Offence Offense Order Overabound Overabounded Overflowed Sin Transgression Trespass Worse Wrongdoing
 Abound Abounded Added Addition Besides Entered Exceedingly Grace Increase Increased Law Moreover Offence Offense Overabound Overflowed Sin Transgression Trespass Worse Wrongdoing
 Abound Abounded Added Addition Besides Entered Exceedingly Grace Increase Increased Law Moreover Offence Offense Overabound Overflowed Sin Transgression Trespass Worse WrongdoingRomans 5:20 Multilingual Bible Romains 5:20 French Romanos 5:20 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:20 Chinese Bible | |
|