| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Much | πολλῷ | pollō | 4183 | much, many | a prim. word |
| more | μᾶλλον | mallon | 3123 | more | cptv. of the same as malista |
| then, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| having now | νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| been justified | δικαιωθέντες | dikaiōthentes | 1344 | to show to be righteous, declare righteous | from dikaios |
| by His blood, | αἵματι | aimati | 129 | blood | of uncertain origin |
| we shall be saved | σωθησόμεθα | sōthēsometha | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| from the wrath | ὀργῆς | orgēs | 3709 | impulse, wrath | a prim. word |
| [of God] through | δι’ | di | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| Him. | | | | | |
| KJV Lexicon πολλω adjective - dative singular masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δικαιωθεντες verb - aorist passive participle - nominative plural masculine dikaioo  dik-ah-yo'-o: to render (i.e. show or regard as) just or innocent -- free, justify(-ier), be righteous. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιματι noun - dative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σωθησομεθα verb - future passive indicative - first person sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οργης noun - genitive singular feminine orge  or-gay': desire (as a reaching forth or excitement of the mind), i.e. (by analogy), violent passion (ire, or (justifiable) abhorrence); by implication punishment |
New American Standard (©1995) Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.King James Bible Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. American King James Version Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. American Standard Version Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. Darby Bible Translation Much rather therefore, having been now justified in the power of his blood, we shall be saved by him from wrath. English Revised Version Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath of God through him. Webster's Bible Translation Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. World English Bible Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God's wrath through him. Young's Literal Translation much more, then, having been declared righteous now in his blood, we shall be saved through him from the wrath; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι' αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλω ουν μαλλον δικαιωθεντες νυν εν τω αιματι αυτου σωθησομεθα δι αυτου απο της οργης Latin: Biblia Sacra Vulgata Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
 Anger Blood Declared Delivered Free God's Guilt Justified Power Pronounced Rather Righteous Righteousness Salvation Saved Wrath
 Anger Blood Declared Delivered Free God's Guilt Justified Pronounced Rather Righteous Righteousness Salvation Saved Wrath
 Anger Blood Declared Delivered Free God's Guilt Justified Pronounced Rather Righteous Righteousness Salvation Saved WrathRomans 5:9 Multilingual Bible Romains 5:9 French Romanos 5:9 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:9 Chinese Bible |