| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | What | Τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| then? | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| Shall we sin | ἁμαρτήσωμεν | amartēsōmen | 264 | to miss the mark, do wrong, sin | from an early root hamart- |
| because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| we are not under | ὑπὸ | upo | 5259 | by, under | a prim. preposition |
| law | νόμον | nomon | 3551 | that which is assigned, hence usage, law | from nemó (to parcel out) |
| but under | ὑπὸ | upo | 5259 | by, under | a prim. preposition |
| grace? | χάριν | charin | 5485 | grace, kindness | a prim. word |
| May it never | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| be! | | | | | |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αμαρτησομεν verb - future active indicative - first person hamartano  ham-ar-tan'-o: to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin -- for your faults, offend, sin, trespass. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time νομον noun - accusative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time χαριν noun - accusative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. γενοιτο verb - second aorist middle deponent passive deponent - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) |
New American Standard (©1995) What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!King James Bible What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. American King James Version What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. American Standard Version What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. Darby Bible Translation What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought. English Revised Version What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid. Webster's Bible Translation What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means. World English Bible What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be! Young's Literal Translation What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be! ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμεν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί οὖν ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν μὴ γένοιτο ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο Latin: Biblia Sacra Vulgata quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
 Authority Forbid Grace Indeed Law Longer Sin
 Authority Far Forbid Grace Indeed Law Means Sin Thought
 Authority Far Forbid Grace Indeed Law Means Sin ThoughtRomans 6:15 Multilingual Bible Romains 6:15 French Romanos 6:15 Biblia Paralela 羅 馬 書 6:15 Chinese Bible |