| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For what | ὁ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I am doing, | κατεργάζομαι | katergazomai | 2716 | to work out | from kata and ergazomai |
| I do not understand; | γινώσκω | ginōskō | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| for I am not practicing | πράσσω | prassō | 4238 | to do, practice | a prim. verb |
| what | ὃ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I [would] like | θέλω | thelō | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| to [do], but I am doing | ποιῶ | poiō | 4160 | to make, do | a prim. word |
| the very | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| thing | ὃ | o | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I hate. | μισῶ | misō | 3404 | to hate | from misos (hatred) |
| KJV Lexicon ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) κατεργαζομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γινωσκω verb - present active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). πρασσω verb - present active indicative - first person singular prasso  pras'-so: to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. μισω verb - present active indicative - first person singular miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) |
New American Standard (©1995) For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.King James Bible For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. American King James Version For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. American Standard Version For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do. Darby Bible Translation For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise. English Revised Version For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do. Webster's Bible Translation For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do. World English Bible For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do. Young's Literal Translation for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω Latin: Biblia Sacra Vulgata quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
 Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Practice Practicing Practise Recognize Understand
 Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Not Practice Practicing Practise Recognize Understand Want Work
 Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Not Practice Practicing Practise Recognize Understand Want WorkRomans 7:15 Multilingual Bible Romains 7:15 French Romanos 7:15 Biblia Paralela 羅 馬 書 7:15 Chinese Bible |