Romans 7:15
<< Romans 7:15 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For whato3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I am doing,κατεργάζομαιkatergazomai2716to work outfrom kata and ergazomai
I do not understand;γινώσκωginōskō1097to come to know, recognize, perceivefrom a prim. root gnó-
for I am not practicingπράσσωprassō4238to do, practicea prim. verb
whato3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I [would] likeθέλωthelō2309to will, wisha prim. verb
to [do], but I am doingποιῶpoiō4160to make, doa prim. word
the very  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
thingo3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
I hate.μισῶmisō3404to hatefrom misos (hatred)
KJV Lexicon
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
κατεργαζομαι  verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular
katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee:  to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γινωσκω  verb - present active indicative - first person singular
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
θελω  verb - present active indicative - first person singular
thelo  thel'-o:  by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
πρασσω  verb - present active indicative - first person singular
prasso  pras'-so:  to practise, i.e. perform repeatedly or habitually; by implication, to execute, accomplish, etc.; specially, to collect (dues), fare (personally) -- commit, deeds, do, exact, keep, require, use arts.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
μισω  verb - present active indicative - first person singular
miseo  mis-eh'-o:  to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ποιω  verb - present active indicative - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
New American Standard (©1995)
For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.

King James Bible
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

American King James Version
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

American Standard Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

Darby Bible Translation
For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

English Revised Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

Webster's Bible Translation
For that which I do, I allow not: for what I would, that I do not; but what I hate, that I do.

World English Bible
For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

Young's Literal Translation
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ κατεργαζομαι ου γινωσκω ου γαρ ο θελω τουτο πρασσω αλλ ο μισω τουτο ποιω

Romans 7:15 Hebrew Bible
כי את אשר אני פעל לא ידעתי כי אינני עשה את אשר אני רצה בו כי אם אשר שנאתי אתו אני עשה׃

Romans 7:15 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܡ ܕܤܥܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܤܢܐ ܐܢܐ ܗܘ ܗܘ ܥܒܕ ܐܢܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio

Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Practice Practicing Practise Recognize Understand

Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Not Practice Practicing Practise Recognize Understand Want Work

Acknowledge Action Actions Allow Averse Clear Desire Hate Mind Not Practice Practicing Practise Recognize Understand Want Work

Romans 7:15 Multilingual Bible

Romains 7:15 French

Romanos 7:15 Biblia Paralela

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible