 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | In the same way | Ὡσαύτως | ōsautōs | 5615 | in like manner | adverb from hós and a derivation of autos |
| the Spirit | πνεῦμα | pneuma | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| helps | συναντιλαμβάνεται | sunantilambanetai | 4878 | to take hold with at the side, hence to take a share in, generally to help | from sun and antilambanó |
| our weakness; | ἀσθενείᾳ | astheneia | 769 | weakness, frailty | from asthenés |
| for we do not know | | | 3609a | to have seen or perceived, hence to know | perf. of eidon |
| how | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| to pray | προσευξώμεθα | proseuxōmetha | 4336 | to pray | from pros and euchomai |
| as we should, | δεῖ | dei | 1163 | it is necessary | a form of deó |
| but the Spirit | πνεῦμα | pneuma | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| Himself | αὐτὸ | auto | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| intercedes | ὑπερεντυγχάνει | uperentunchanei | 5241 | to intercede, to make petition for | from huper and entugchanó |
| for [us] with groanings | στεναγμοῖς | stenagmois | 4726 | a groaning | from stenazó |
| too deep for words; | ἀλαλήτοις | alalētois | 215 | inexpressible | from alpha (as a neg. prefix) and laleó |
| KJV Lexicon ωσαυτως adverb hosautos  ho-sow'-toce: as thus, i.e. in the same way -- even so, likewise, after the same (in like) manner. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. συναντιλαμβανεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular sunantilambanomai  soon-an-tee-lam-ban'-om-ahee: to take hold of opposite together, i.e. co-operate (assist) -- help. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενειαις noun - dative plural feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. προσευξομεθα verb - future middle deponent indicative - first person proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee: to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer. καθο adverb katho  kath-o': according to which thing, i.e. precisely as, in proportion as -- according to that, (inasmuch) as. δει verb - present impersonal active indicative - third person singular dei  die: also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. αυτο personal pronoun - nominative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευμα noun - nominative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. υπερεντυγχανει verb - present active indicative - third person singular huperentugchano  hoop-er-en-toong-khan'-o:  to intercede in behalf of -- make intercession for υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. στεναγμοις noun - dative plural masculine stenagmos  sten-ag-mos':  a sigh -- groaning. αλαλητοις adjective - dative plural masculine alaletos  al-al'-ay-tos: unspeakable -- unutterable, which cannot be uttered. |
New American Standard (©1995) In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;King James Bible Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. American King James Version Likewise the Spirit also helps our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered. American Standard Version And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered; Darby Bible Translation And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered. English Revised Version And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered; Webster's Bible Translation Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. World English Bible In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don't know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can't be uttered. Young's Literal Translation And, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth us, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ ουκ οἴδαμεν ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Greek Orthodox Church Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ Πνεῦμα συναντιλαμβάνεται ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθ’ ὃ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλ’ αὐτὸ τὸ Πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν στεναγμοῖς ἀλαλήτοις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν ἀλλ' αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν στεναγμοῖς ἀλαλήτοις· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωσαυτως δε και το πνευμα συναντιλαμβανεται ταις ασθενειαις ημων το γαρ τι προσευξομεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλ αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει υπερ ημων στεναγμοις αλαλητοις ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωσαυτως δε και το πνευμα συναντιλαμβανεται ταις ασθενειαις ημων το γαρ τι προσευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλ αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει υπερ ημων στεναγμοις αλαλητοις Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
 Able Behoveth Can't Deep Desires Express Feeble Fitting Groanings Groans Hearts Helpeth Helps Infirmities Infirmity Intercedes Intercession Itself Joins Likewise Makes Maketh Manner Offer Ought Pleads Power Prayer Prayers Puts Sighs Spirit Unutterable Uttered Weakness Weaknesses Yearnings
 Deep Find Groanings Helpeth Helps Infirmities Intercession Itself Likewise Makes Maketh Offer Ought Pleads Prayers Sighs Spirit Uttered Way Weakness Weaknesses
 Deep Find Groanings Helpeth Helps Infirmities Intercession Itself Likewise Makes Maketh Offer Ought Pleads Prayers Sighs Spirit Uttered Way Weakness WeaknessesRomans 8:26 Multilingual Bible Romains 8:26 French Romanos 8:26 Biblia Paralela 羅 馬 書 8:26 Chinese Bible |