Ruth 1:16
<< Ruth 1:16 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But Ruthרוּת֙rut7327"friendship," a Moabite ancestress of Davidfrom raah
said,וַתֹּ֤אמֶרvat·to·mer559to utter, saya prim. root
"Do not urgeתִּפְגְּעִי־tif·ge·'i-6293to meet, encounter, reacha prim. root
me to leaveלְעָזְבֵ֖ךְle·'a·ze·vech5800ato leave, forsake, loosea prim. root
you [or] turn backלָשׁ֣וּבla·shuv7725to turn back, returna prim. root
from followingמֵאַחֲרָ֑יִךְme·'a·cha·ra·yich;310the hind or following partfrom achar
you; for whereאֶל־el-413to, into, towardsa prim. particle
you go,תֵּלְכִ֜יte·le·chi1980to go, come, walka prim. root
I will go,אֵלֵ֗ךְe·lech1980to go, come, walka prim. root
and whereוּבַאֲשֶׁ֤רu·va·'a·sher834who, which, thata prim. pronoun
you lodge,תָּלִ֙ינִי֙ta·li·ni3885ato lodge, pass the night, abidea prim. root
I will lodge.אָלִ֔יןa·lin,3885ato lodge, pass the night, abidea prim. root
Your peopleעַמֵּ֣ךְam·mech5971apeoplefrom an unused word
[shall be] my people,עַמִּ֔יam·mi,5971apeoplefrom an unused word
and your God,וֵאלֹהַ֖יִךְve·lo·ha·yich430God, godpl. of eloah
my God.אֱלֹהָֽי׃e·lo·hai.430God, godpl. of eloah
KJV Lexicon
And Ruth
Ruwth  (rooth)
friend; Ruth, a Moabitess -- Ruth.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Intreat
paga`  (paw-gah')
to impinge, by accident or violence, or (figuratively) by importunity
me not to leave
`azab  (aw-zab')
to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely.
thee or to return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from following after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
thee for whither thou goest
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
I will go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
and where thou lodgest
luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)
I will lodge
luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)
thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
shall be my people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
and thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
my God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
New American Standard (©1995)
But Ruth said, "Do not urge me to leave you or turn back from following you; for where you go, I will go, and where you lodge, I will lodge. Your people shall be my people, and your God, my God.

King James Bible
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

American King James Version
And Ruth said, Entreat me not to leave you, or to return from following after you: for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge: your people shall be my people, and your God my God:

American Standard Version
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;

Darby Bible Translation
And Ruth said, Do not intreat me to leave thee, to return from following after thee; for whither thou goest I will go, and where thou lodgest I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God;

English Revised Version
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

Webster's Bible Translation
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, or to return from following thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

World English Bible
Ruth said, "Don't entreat me to leave you, and to return from following after you, for where you go, I will go; and where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God;

Young's Literal Translation
And Ruth saith, 'Urge me not to leave thee -- to turn back from after thee; for whither thou goest I go, and where thou lodgest I lodge; thy people is my people, and thy God my God.

רות 1:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר רוּת֙ אַל־תִּפְגְּעִי־בִ֔י לְעָזְבֵ֖ךְ לָשׁ֣וּב מֵאַחֲרָ֑יִךְ כִּ֠י אֶל־אֲשֶׁ֨ר תֵּלְכִ֜י אֵלֵ֗ךְ וּבַאֲשֶׁ֤ר תָּלִ֙ינִי֙ אָלִ֔ין עַמֵּ֣ךְ עַמִּ֔י וֵאלֹהַ֖יִךְ אֱלֹהָֽי׃

רות 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר רות אל־תפגעי־בי לעזבך לשוב מאחריך כי אל־אשר תלכי אלך ובאשר תליני אלין עמך עמי ואלהיך אלהי׃

רות 1:16 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ותאמר רות אל־תפגעי־בי לעזבך לשוב מאחריך כי אל־אשר תלכי אלך ובאשר תליני אלין עמך עמי ואלהיך אלהי׃

רות 1:16 Hebrew Bible
ותאמר רות אל תפגעי בי לעזבך לשוב מאחריך כי אל אשר תלכי אלך ובאשר תליני אלין עמך עמי ואלהיך אלהי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae respondit ne adverseris mihi ut relinquam te et abeam quocumque perrexeris pergam ubi morata fueris et ego pariter morabor populus tuus populus meus et Deus tuus Deus meus

Entreat Goest Intreat Leave Lodge Lodgest Replied Requesting Rest Return Ruth Stay Turn Urge Whither

Entreat Intreat Leave Requesting Rest Ruth Turn Urge Whither

Entreat Intreat Leave Requesting Rest Ruth Turn Urge Whither

Ruth 1:16 Multilingual Bible

Ruth 1:16 French

Rut 1:16 Biblia Paralela

路 得 記 1:16 Chinese Bible