Ruth 1:21
<< Ruth 1:21 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"I wentהָלַ֔כְתִּיha·lach·ti,1980to go, come, walka prim. root
out full,  4392fullfrom male
but the LORDיְהוָ֑הYah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
has brought me backהֱשִׁיבַ֣נִיhe·shi·va·ni7725to turn back, returna prim. root
empty.וְרֵיקָ֖םve·rei·kam7387emptily, vainlyfrom riq
Whyלָ֣מָּהlam·mah4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
do you callתִקְרֶ֤אנָהtik·re·nah7121to call, proclaim, reada prim. root
me Naomi,נָעֳמִ֔יna·'o·mi,5281mother-in-law of Ruthfrom naem
since the LORDוַֽיהוָה֙Yah·weh3068the proper name of the God of Israelfrom havah
has witnessedעָ֣נָהa·nah6030ato answer, responda prim. root
against me and the Almightyוְשַׁדַּ֖יve·shad·dai7706bperhaps "the almighty," a title for Godof uncertain derivation
has afflictedהֵ֥רַֽעhe·ra7489ato be evil, baddenominative verb from ra
me?"     
KJV Lexicon
I went out
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
full
male'  (maw-lay')
full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.
and the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath brought me home again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
empty
reyqam  (ray-kawm')
emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void.
why then call
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
ye me Naomi
No`omiy  (no-om-ee')
pleasant; Noomi, an Israelitess -- Naomi.
seeing the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
hath testified
`anah  (aw-naw')
to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
against me and the Almighty
Shadday  (shad-dah'-ee)
the Almighty -- Almighty.
hath afflicted
ra`a`  (raw-ah')
to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)
me
New American Standard (©1995)
"I went out full, but the LORD has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the LORD has witnessed against me and the Almighty has afflicted me?"

King James Bible
I went out full and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

American King James Version
I went out full and the LORD has brought me home again empty: why then call you me Naomi, seeing the LORD has testified against me, and the Almighty has afflicted me?

American Standard Version
I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Darby Bible Translation
I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?

English Revised Version
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Webster's Bible Translation
I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

World English Bible
I went out full, and Yahweh has brought me home again empty; why do you call me Naomi, since Yahweh has testified against me, and the Almighty has afflicted me?"

Young's Literal Translation
I went out full, and empty hath Jehovah brought me back, why do ye call me Naomi, and Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath done evil to me?'

רות 1:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְרֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהוָ֑ה לָ֣מָּה תִקְרֶ֤אנָה לִי֙ נָעֳמִ֔י וַֽיהוָה֙ עָ֣נָה בִ֔י וְשַׁדַּ֖י הֵ֥רַֽע לִֽי׃

רות 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני מלאה הלכתי וריקם השיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושדי הרע לי׃

רות 1:21 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
אני מלאה הלכתי וריקם השיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושדי הרע לי׃

רות 1:21 Hebrew Bible
אני מלאה הלכתי וריקם השיבני יהוה למה תקראנה לי נעמי ויהוה ענה בי ושדי הרע לי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressa sum plena et vacuam reduxit me Dominus cur igitur vocatis me Noemi quam humiliavit Dominus et adflixit Omnipotens

Afflicted Almighty Calamity Empty Evil Full Home Low Misfortune Naomi Na'omi Nothing Ruler Seeing Sorrow Testified Witness Witnessed

Afflicted Almighty Calamity Empty Home Misfortune Naomi Na'omi Testified Witness Witnessed

Afflicted Almighty Calamity Empty Home Misfortune Naomi Na'omi Testified Witness Witnessed

Ruth 1:21 Multilingual Bible

Ruth 1:21 French

Rut 1:21 Biblia Paralela

路 得 記 1:21 Chinese Bible