| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then she said, | וַ֠תֹּאמֶר | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "I have found | אֶמְצָא־ | em·tza- | 4672 | to attain to, find | a prim. root |
| favor | חֵ֨ן | chen | 2580 | favor, grace | from chanan |
| in your sight, | בְּעֵינֶ֤יךָ | be·'ei·nei·cha | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| my lord, | אֲדֹנִי֙ | a·do·ni | 113 | lord | from an unused word |
| for you have comforted | נִֽחַמְתָּ֔נִי | ni·cham·ta·ni, | 5162 | to be sorry, console oneself | a prim. root |
| me and indeed | כִּ֣י | ki | 3588 | that, for, when | a prim. conjunction |
| have spoken | דִבַּ֖רְתָּ | dib·bar·ta | 1696 | to speak | a prim. root |
| kindly | לֵ֣ב | lev | 3820 | inner man, mind, will, heart | from the same as lebab |
| to your maidservant, | שִׁפְחָתֶ֑ךָ | shif·cha·te·cha; | 8198 | maid, maidservant | from an unused word |
| though I am | אֶֽהְיֶ֔ה | eh·yeh, | 1961 | to fall out, come to pass, become, be | a prim. root |
| not like one | כְּאַחַ֖ת | ke·'a·chat | 259 | one | a prim. card. number |
| of your maidservants." | שִׁפְחֹתֶֽיךָ׃ | shif·cho·tei·cha. | 8198 | maid, maidservant | from an unused word |
| KJV Lexicon Then she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let me find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present favour chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. in thy sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. for that thou hast comforted nacham (naw-kham') comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self). me and for that thou hast spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue friendly leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect unto thine handmaid shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. though I be not like unto one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of thine handmaidens shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. | New American Standard (©1995) Then she said, "I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken kindly to your maidservant, though I am not like one of your maidservants."King James Bible Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens. American King James Version Then she said, Let me find favor in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly to your handmaid, though I be not like to one of your handmaidens. American Standard Version Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord, for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thy handmaid, though I be not as one of thy handmaidens. Darby Bible Translation And she said, Let me find favour in thine eyes, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like one of thy handmaidens. English Revised Version Then she said, Let me find grace in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly unto thine handmaid, though I be not as one of thine handmaidens. Webster's Bible Translation Then she said, Let me find favor in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken kindly to thy handmaid, though I am not like to one of thy handmaidens. World English Bible Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." Young's Literal Translation And she saith, 'Let me find grace in thine eyes, my lord, because thou hast comforted me, and because thou hast spoken unto the heart of thy maid-servant, and I -- I am not as one of thy maid-servants.' Latin: Biblia Sacra Vulgata quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuarum
 Comfort Comforted Favor Favour Friendly Girls Grace Gracious Handmaid Handmaidens Hast Heart Indeed Kind Kindly Maidservant Maid-servant Maidservants Maid-servants Servant Servants Sight Spoken Standing Though
 Comfort Comforted Eyes Handmaid Handmaidens Heart Indeed Kind Kindly Maidservant Maidservants Servant Servants Sight Standing Words
 Comfort Comforted Eyes Handmaid Handmaidens Heart Indeed Kind Kindly Maidservant Maidservants Servant Servants Sight Standing WordsRuth 2:13 Multilingual Bible Ruth 2:13 French Rut 2:13 Biblia Paralela 路 得 記 2:13 Chinese Bible | |
|