Ruth 2:2
<< Ruth 2:2 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
And Ruthר֨וּתrut7327"friendship," a Moabite ancestress of Davidfrom raah
the Moabitessהַמֹּואֲבִיָּ֜הham·mo·v·'a·vi·yah4125desc. of Moabfrom Moab
saidוַתֹּאמֶר֩vat·to·mer559to utter, saya prim. root
to Naomi,נָעֳמִ֗יna·'o·mi5281mother-in-law of Ruthfrom naem
"Pleaseנָּ֤אna4994I (we) pray, nowa prim. particle of entreaty or exhortation
let me goאֵֽלְכָה־e·le·chah-1980to go, come, walka prim. root
to the fieldהַשָּׂדֶה֙has·sa·deh7704field, landfrom the same as saday
and gleanוַאֲלַקֳטָ֣הva·'a·la·ko·tah3950to pick or gather up, gleana prim. root
among the ears of grainבַשִּׁבֳּלִ֔יםva·shib·bo·lim,7641ear (of grain)from the same as shobel
afterאַחַ֕רa·char310the hind or following partfrom achar
one in whoseאֲשֶׁ֥רa·sher834who, which, thata prim. pronoun
sightבְּעֵינָ֑יוbe·'ei·nav;5869an eyeof uncertain derivation
I may findאֶמְצָא־em·tza-4672to attain to, finda prim. root
favor."חֵ֖ןchen2580favor, gracefrom chanan
And she saidוַתֹּ֥אמֶרvat·to·mer559to utter, saya prim. root
to her, "Go,לְכִ֥יle·chi1980to go, come, walka prim. root
my daughter."בִתִּֽי׃vit·ti.1323daughterfrom ben
KJV Lexicon
And Ruth
Ruwth  (rooth)
friend; Ruth, a Moabitess -- Ruth.
the Moabitess
Mow'abiy  (mo-aw-bee')
a Moabite or Moabitess, i.e. a descendant from Moab -- (woman) of Moab, Moabite(-ish, -ss).
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Naomi
No`omiy  (no-om-ee')
pleasant; Noomi, an Israelitess -- Naomi.
Let me now go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
to the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
and glean
laqat  (law-kat')
to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean.
ears of corn
shibbol  (shib-bole)
a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth.
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
him in whose sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
I shall find
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
grace
chen  (khane)
graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured.
And she said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Go
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
my daughter
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
New American Standard (©1995)
And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."

King James Bible
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

American King James Version
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.

American Standard Version
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter.

Darby Bible Translation
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter.

English Revised Version
And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

Webster's Bible Translation
And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter.

World English Bible
Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." She said to her, "Go, my daughter."

Young's Literal Translation
And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, 'Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, 'Go, my daughter.'

רות 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּאמֶר֩ ר֨וּת הַמֹּואֲבִיָּ֜ה אֶֽל־נָעֳמִ֗י אֵֽלְכָה־נָּ֤א הַשָּׂדֶה֙ וַאֲלַקֳטָ֣ה בַשִּׁבֳּלִ֔ים אַחַ֕ר אֲשֶׁ֥ר אֶמְצָא־חֵ֖ן בְּעֵינָ֑יו וַתֹּ֥אמֶר לָ֖הּ לְכִ֥י בִתִּֽי׃

רות 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר רות המואביה אל־נעמי אלכה־נא השדה ואלקטה בשבלים אחר אשר אמצא־חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי׃

רות 2:2 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
ותאמר רות המואביה אל־נעמי אלכה־נא השדה ואלקטה בשבלים אחר אשר אמצא־חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי׃

רות 2:2 Hebrew Bible
ותאמר רות המואביה אל נעמי אלכה נא השדה ואלקטה בשבלים אחר אשר אמצא חן בעיניו ותאמר לה לכי בתי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia mi

Ahead Anyone Behind Corn Daughter Ears Favor Favour Field Fields Gather Glean Grace Grain Heads Leftover Moabitess Naomi Na'omi Pick Please Ruth Sight

Corn Daughter Ears Eyes Heads Moabitess Naomi Pick Please Ruth Sight

Corn Daughter Ears Eyes Heads Moabitess Naomi Pick Please Ruth Sight

Ruth 2:2 Multilingual Bible

Ruth 2:2 French

Rut 2:2 Biblia Paralela

路 得 記 2:2 Chinese Bible