 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And Ruth | ר֨וּת | rut | 7327 | "friendship," a Moabite ancestress of David | from raah |
| the Moabitess | הַמֹּואֲבִיָּ֜ה | ham·mo·v·'a·vi·yah | 4125 | desc. of Moab | from Moab |
| said | וַתֹּאמֶר֩ | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to Naomi, | נָעֳמִ֗י | na·'o·mi | 5281 | mother-in-law of Ruth | from naem |
| "Please | נָּ֤א | na | 4994 | I (we) pray, now | a prim. particle of entreaty or exhortation |
| let me go | אֵֽלְכָה־ | e·le·chah- | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| to the field | הַשָּׂדֶה֙ | has·sa·deh | 7704 | field, land | from the same as saday |
| and glean | וַאֲלַקֳטָ֣ה | va·'a·la·ko·tah | 3950 | to pick or gather up, glean | a prim. root |
| among the ears of grain | בַשִּׁבֳּלִ֔ים | va·shib·bo·lim, | 7641 | ear (of grain) | from the same as shobel |
| after | אַחַ֕ר | a·char | 310 | the hind or following part | from achar |
| one in whose | אֲשֶׁ֥ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| sight | בְּעֵינָ֑יו | be·'ei·nav; | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| I may find | אֶמְצָא־ | em·tza- | 4672 | to attain to, find | a prim. root |
| favor." | חֵ֖ן | chen | 2580 | favor, grace | from chanan |
| And she said | וַתֹּ֥אמֶר | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to her, "Go, | לְכִ֥י | le·chi | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| my daughter." | בִתִּֽי׃ | vit·ti. | 1323 | daughter | from ben |
| KJV Lexicon And Ruth Ruwth (rooth) friend; Ruth, a Moabitess -- Ruth. the Moabitess Mow'abiy (mo-aw-bee') a Moabite or Moabitess, i.e. a descendant from Moab -- (woman) of Moab, Moabite(-ish, -ss). said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Naomi No`omiy (no-om-ee') pleasant; Noomi, an Israelitess -- Naomi. Let me now go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) to the field sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and glean laqat (law-kat') to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean -- gather (up), glean. ears of corn shibbol (shib-bole) a stream (as flowing); also an ear of grain (as growing out); by analogy, a branch -- branch, channel, ear (of corn), (water-)flood, Shibboleth. after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) him in whose sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) I shall find matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present grace chen (khane) graciousness, i.e. subjective (kindness, favor) or objective (beauty) -- favour, grace(-ious), pleasant, precious, (well-)favoured. And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto her Go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) my daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. | New American Standard (©1995) And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Please let me go to the field and glean among the ears of grain after one in whose sight I may find favor." And she said to her, "Go, my daughter."King James Bible And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. American King James Version And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. American Standard Version And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor. And she said unto her, Go, my daughter. Darby Bible Translation And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me, I pray, go to the field and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find favour. And she said to her, Go, my daughter. English Revised Version And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean among the ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter. Webster's Bible Translation And Ruth the Moabitess said to Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said to her, Go, my daughter. World English Bible Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor." She said to her, "Go, my daughter." Young's Literal Translation And Ruth the Moabitess saith unto Naomi, 'Let me go, I pray thee, into the field, and I gather among the ears of corn after him in whose eyes I find grace;' and she saith to her, 'Go, my daughter.' Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque Ruth Moabitis ad socrum suam si iubes vadam in agrum et colligam spicas quae metentium fugerint manus ubicumque clementis in me patris familias repperero gratiam cui illa respondit vade filia mi
 Ahead Anyone Behind Corn Daughter Ears Favor Favour Field Fields Gather Glean Grace Grain Heads Leftover Moabitess Naomi Na'omi Pick Please Ruth Sight
 Corn Daughter Ears Eyes Heads Moabitess Naomi Pick Please Ruth Sight
 Corn Daughter Ears Eyes Heads Moabitess Naomi Pick Please Ruth SightRuth 2:2 Multilingual Bible Ruth 2:2 French Rut 2:2 Biblia Paralela 路 得 記 2:2 Chinese Bible | |
|