Song of Solomon 8:7
<< Song of Solomon 8:7 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Manyרַבִּ֗יםrab·bim7227amuch, many, greatfrom rabab
watersמַ֣יִםma·yim4325waters, watera prim. root
cannotיֽוּכְלוּ֙yu·che·lu3201to be able, have powera prim. root
quenchלְכַבֹּ֣ותle·chab·bo·vt3518to be quenched or extinguished, to go outa prim. root
love,הָֽאַהֲבָ֔הha·'a·ha·vah,160love (noun)from aheb
Norלֹ֣אlo3808nota prim. adverb
will riversוּנְהָרֹ֖ותu·ne·ha·ro·vt5104a stream, riverfrom nahar
overflowיִשְׁטְפ֑וּהָyish·te·fu·ha;7857to overflow, rinse or wash offa prim. root
it; Ifאִם־im-518ifa prim. conjunction
a manאִ֜ישׁish376manfrom an unused word
were to giveיִתֵּ֨ןyit·ten5414to give, put, seta prim. root
allכָּל־kol-3605the whole, allfrom kalal
the richesהֹ֤וןho·vn1952wealth, sufficiencyfrom hun
of his houseבֵּיתֹו֙bei·tov1004a housea prim. root
for love,בָּאַהֲבָ֔הba·'a·ha·vah,160love (noun)from aheb
It would be utterlyבֹּ֖וזbo·vz936to despisea prim. root
despised."יָב֥וּזוּya·vu·zu936to despisea prim. root
KJV Lexicon
Many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
waters
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
cannot
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
quench
kabah  (kaw-baw')
to expire or (causatively) to extinguish (fire, light, anger) -- go (put) out, quench.
love
'ahabah  (a-hab-aw)
love.
neither can the floods
nahar  (naw-hawr')
a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity -- flood, river.
drown
shataph  (shaw-taf')
to gush; by implication, to inundate, cleanse; by analogy, to gallop, conquer -- drown, (over-)flow(-whelm, rinse, run, rush, (throughly) wash (away).
it if a man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
would give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
all the substance
hown  (hone)
wealth; by implication, enough -- enough, + for nought, riches, substance, wealth.
of his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
for love
'ahabah  (a-hab-aw)
love.
it would utterly
buwz  (booz)
to disrespect -- contemn, despise, utterly.
be contemned
buwz  (booz)
to disrespect -- contemn, despise, utterly.
New American Standard (©1995)
"Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised."

King James Bible
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

American King James Version
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

American Standard Version
Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.

Darby Bible Translation
Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.

English Revised Version
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be contemned.

Webster's Bible Translation
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

World English Bible
Many waters can't quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned. Friends

Young's Literal Translation
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down -- they tread upon it.

שיר השירים 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבֹּ֣ות אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־הֹ֤ון בֵּיתֹו֙ בָּאַהֲבָ֔ה בֹּ֖וז יָב֥וּזוּ לֹֽו׃ ס

שיר השירים 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מים רבים לא יוכלו לכבות את־האהבה ונהרות לא ישטפוה אם־יתן איש את־כל־הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃ ס

שיר השירים 8:7 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
מים רבים לא יוכלו לכבות את־האהבה ונהרות לא ישטפוה אם־יתן איש את־כל־הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃ ס

שיר השירים 8:7 Hebrew Bible
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum

Able Can't Contemned Deep Despised Drown Floods Judged Love Offered Overcome Overflow Price Quench Riches Rivers Scorned Substance Tread Treading Utterly Wash Waters Wealth

Able Contemned Deep Despised Drown Enough Floods Friends Great House Judged Love Offered Overcome Overflow Price Quench Riches Rivers Scorned Substance Utterly Wash Water Waters Wealth

Able Contemned Deep Despised Drown Enough Floods Friends Great House Judged Love Offered Overcome Overflow Price Quench Riches Rivers Scorned Substance Utterly Wash Water Waters Wealth

Song of Solomon 8:7 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 8:7 French

Cantares 8:7 Biblia Paralela

雅 歌 8:7 Chinese Bible