Titus 1:10
<< Titus 1:10 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For there are manyπολλοὶpolloi4183much, manya prim. word
rebellious men,ἀνυπότακτοιanupotaktoi506not subject to rulefrom alpha (as a neg. prefix) and hupotassó
empty talkersματαιολόγοιmataiologoi3151talking idlyfrom mataios and legó
and deceivers,φρεναπάταιphrenapatai5423self-deceivingfrom phrén and apaté
especiallyμάλισταmalista3122mostsuperl. of a prim. adverb mala (very)
thoseοἱoi3588thethe def. art.
of the circumcision,περιτομῆςperitomēs4061circumcisionfrom peritemnó
KJV Lexicon
εισιν  verb - present indicative - third person
eisi  i-see':  they are -- agree, are, be, dure, is, were.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ανυποτακτοι  adjective - nominative plural masculine
anupotaktos  an-oo-pot'-ak-tos:  unsubdued, i.e. insubordinate (in fact or temper) -- disobedient, that is not put under, unruly.
ματαιολογοι  adjective - nominative plural masculine
mataiologos  mat-ah-yol-og'-os:  an idle (i.e. senseless or mischievous) talker, i.e. a wrangler -- vain talker.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φρεναπαται  noun - nominative plural masculine
phrenapates  fren-ap-at'-ace:  a mind-misleader, i.e. seducer -- deceiver.
μαλιστα  adverb
malista  mal'-is-tah:  (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly -- chiefly, most of all, (e-)specially.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
περιτομης  noun - genitive singular feminine
peritome  per-it-om-ay':  circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.
New American Standard (©1995)
For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

King James Bible
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

American King James Version
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

American Standard Version
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Darby Bible Translation
For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of the circumcision,

English Revised Version
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Webster's Bible Translation
For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

World English Bible
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Young's Literal Translation
for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰμί γάρ πολύς ἀνυπότακτος ματαιολόγος καί φρεναπάτης μάλιστα ὁ ἐκ ὁ περιτομή

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης

Titus 1:10 Hebrew Bible
כי יש הרבה מרדים מדברי הבל ומתעי נפש ובפרט מן המולים׃

Titus 1:10 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܬ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܕܠܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܘܤܪܝܩܢ ܡܠܝܗܘܢ ܘܡܛܥܝܢ ܪܥܝܢܐ ܕܒܢܝܢܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܓܙܘܪܬܐ ܐܢܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt

FALSE Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially Foolish Group Idle Insubordinate Law Mere Mind-deceivers Minds Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Teachers Unruly Vain Vain-talkers

Adherents Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially False. Foolish Idle Insubordinate Law Mere Minds Part Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Unruly Vain

Adherents Authority Circumcision Deceitful Deceivers Disorderly Empty Especially False. Foolish Idle Insubordinate Law Mere Minds Part Party People's Persons Rebellious Ruled Speakers Specially Spurn Talkative Talkers Unruly Vain

Titus 1:10 Multilingual Bible

Tite 1:10 French

Tito 1:10 Biblia Paralela

提 多 書 1:10 Chinese Bible