| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | These things | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| speak | λάλει | lalei | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| and exhort | παρακάλει | parakalei | 3870 | to call to or for, to exhort, to encourage | from para and kaleó |
| and reprove | ἔλεγχε | elenche | 1651 | to expose, convict, reprove | a prim. verb |
| with all | πάσης | pasēs | 3956 | all, every | a prim. word |
| authority. | ἐπιταγῆς | epitagēs | 2003 | a command | from epitassó |
| Let no one | μηδείς | mēdeis | 3367 | no one, nothing | from méde and heis |
| disregard | περιφρονείτω | periphroneitō | 4065 | to examine on all sides, to despise | from peri and phroneó |
| you. | | | | | |
| KJV Lexicon ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. λαλει verb - present active imperative - second person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακαλει verb - present active imperative - second person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεγχε verb - present active imperative - second person singular elegcho  el-eng'-kho: to confute, admonish -- convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); πασης adjective - genitive singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole επιταγης noun - genitive singular feminine epitage  ep-ee-tag-ay': an injunction or decree; by implication, authoritativeness -- authority, commandment. μηδεις adjective - nominative singular masculine medeis  may-dice': not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. περιφρονειτω verb - present active imperative - third person singular periphroneo  per-ee-fron-eh'-o: to think beyond, i.e. depreciate (contemn) -- despise. |
New American Standard (©1995) These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.King James Bible These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. American King James Version These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you. American Standard Version These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. Darby Bible Translation These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee. English Revised Version These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. Webster's Bible Translation These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. World English Bible Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you. Young's Literal Translation these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee! ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗτος λαλέω καί παρακαλέω καί ἐλέγχω μετά πᾶς ἐπιταγή μηδείς σύ περιφρονέω ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω Latin: Biblia Sacra Vulgata haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio nemo te contemnat
 Anyone Authority Charge Clear Convicting Declare Despise Disregard Encourage Exhort Exhorting Honour Impressiveness Points Rebuke Reprove Speak Speaking Teaching Thus
 Authority Charge Clear Declare Despise Disregard Encourage Exhort Exhorting Help Honour Light Points Rebuke Reprove Right Speak Speaking Teach Teaching
 Authority Charge Clear Declare Despise Disregard Encourage Exhort Exhorting Help Honour Light Points Rebuke Reprove Right Speak Speaking Teach TeachingTitus 2:15 Multilingual Bible Tite 2:15 French Tito 2:15 Biblia Paralela 提 多 書 2:15 Chinese Bible |