Titus 3:1
<< Titus 3:1 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
RemindὙπομίμνησκεupomimnēske5279to cause (one) to remember, to remindfrom hupo and mimnéskó
them to be subjectὑποτάσσεσθαιupotassesthai5293to place or rank under, to subject, mid. to obeyfrom hupo and tassó
to rulers,ἀρχαῖςarchais746beginning, originfrom archó
to authorities,ἐξουσίαιςexousiais1849power to act, authorityfrom exesti
to be obedient,πειθαρχεῖνpeitharchein3980to obey authorityfrom a comp. of peithó and archó
to be readyἑτοίμουςetoimous2092prepareda prim. word
for everyπᾶνpan3956all, everya prim. word
goodἀγαθὸνagathon18goodof uncertain origin
deed,ἔργονergon2041workfrom a prim. verb erdó (to do)
KJV Lexicon
υπομιμνησκε  verb - present active imperative - second person singular
hupomimnesko  hoop-om-im-nace'-ko:  to remind quietly, i.e. suggest to the (middle voice, one's own) memory -- put in mind, remember, bring to (put in) remembrance.
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
αρχαις  noun - dative plural feminine
arche  ar-khay':  beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξουσιαις  noun - dative plural feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
υποτασσεσθαι  verb - present middle middle or passive deponent
hupotasso  hoop-ot-as'-so:  to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto.
πειθαρχειν  verb - present active infinitive
peitharcheo  pi-tharkh-eh'-o:  to be persuaded by a ruler, i.e. (genitive case) to submit to authority; by analogy, to conform to advice -- hearken, obey (magistrates).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
αγαθον  adjective - accusative singular neuter
agathos  ag-ath-os':  good (in any sense, often as noun) -- benefit, good(-s, things), well.
ετοιμους  adjective - accusative plural masculine
hetoimos  het-oy'-mos:  adjusted, i.e. ready -- prepared, (made) ready(-iness, to our hand).
ειναι  verb - present infinitive
einai  i'-nahee:  to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.
New American Standard (©1995)
Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

King James Bible
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

American King James Version
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

American Standard Version
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

Darby Bible Translation
Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,

English Revised Version
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

Webster's Bible Translation
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

World English Bible
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Young's Literal Translation
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὑπομιμνήσκω αὐτός ἀρχή ἐξουσία ὑποτάσσω πειθαρχέω πρός πᾶς ἔργον ἀγαθός ἕτοιμος εἰμί

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Titus 3:1 Hebrew Bible
הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃

Titus 3:1 Aramaic NT: Peshitta
ܘܗܘܝܬ ܡܥܗܕ ܠܗܘܢ ܕܠܪܫܐ ܘܠܫܠܝܛܢܐ ܢܫܬܡܥܘܢ ܘܢܫܬܥܒܕܘܢ ܘܕܢܗܘܘܢ ܥܬܝܕܝܢ ܠܟܠ ܥܒܕ ܛܒ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse

Action Authorities Authority Clear Deed Honest Magistrates Mind Obedient Obey Ordered Powers Prepared Principalities Ready Remind Rule Rulers Subject Subjection Submissive Submit Themselves Whatever

Action Authorities Authority Clear Deed Good Magistrates Mind Obedient Obey Ordered Powers Prepared Principalities Ready Remind Right Rule Rulers Subject Subjection Submissive Submit Themselves Work

Action Authorities Authority Clear Deed Good Magistrates Mind Obedient Obey Ordered Powers Prepared Principalities Ready Remind Right Rule Rulers Subject Subjection Submissive Submit Themselves Work

Titus 3:1 Multilingual Bible

Tite 3:1 French

Tito 3:1 Biblia Paralela

提 多 書 3:1 Chinese Bible