| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | He saved | ἔσωσεν | esōsen | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| us, not on the basis | ἐξ | ex | 1537 | from, from out of | a prim. preposition denoting origin |
| of deeds | ἔργων | ergōn | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| we have done | ἐποιήσαμεν | epoiēsamen | 4160 | to make, do | a prim. word |
| in righteousness, | δικαιοσύνῃ | dikaiosunē | 1343 | righteousness, justice | from dikaios |
| but according | κατὰ | kata | 2596 | down, against, according to | preposition of uncertain origin |
| to His mercy, | ἔλεος | eleos | 1656 | mercy, pity, compassion | a prim. word |
| by the washing | λουτροῦ | loutrou | 3067 | a washing, a bath | from louó |
| of regeneration | παλιγγενεσίας | palingenesias | 3824 | regeneration, renewal | from palin and genesis |
| and renewing | ἀνακαινώσεως | anakainōseōs | 342 | renewal | from anakainoó |
| by the Holy | ἁγίου | agiou | 40 | sacred, holy | from a prim. root |
| Spirit, | πνεύματος | pneumatos | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| KJV Lexicon ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) εργων noun - genitive plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δικαιοσυνη noun - dative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εποιησαμεν verb - aorist active indicative - first person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελεον noun - accusative singular masculine eleos  el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. εσωσεν verb - aorist active indicative - third person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) λουτρου noun - genitive singular neuter loutron  loo-tron': a bath, i.e. (figuratively), baptism -- washing. παλιγγενεσιας noun - genitive singular feminine paliggenesia  pal-ing-ghen-es-ee'-ah: (spiritual) rebirth (the state or the act), i.e. (figuratively) spiritual renovation; specially, Messianic restoration -- regeneration. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανακαινωσεως noun - genitive singular feminine anakainosis  an-ak-ah'-ee-no-sis:  renovation -- renewing. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. αγιου adjective - genitive singular neuter hagios  hag'-ee-os: sacred (physically, pure, morally blameless or religious, ceremonially, consecrated) -- (most) holy (one, thing), saint. | New American Standard (©1995) He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,King James Bible Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; American King James Version Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; American Standard Version not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, Darby Bible Translation not on the principle of works which have been done in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit, English Revised Version not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Ghost, Webster's Bible Translation Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit; World English Bible not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, Young's Literal Translation (not by works that are in righteousness that we did but according to His kindness,) He did save us, through a bathing of regeneration, and a renewing of the Holy Spirit, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος ἁγίου, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ ἐκ ἔργον ὁ ἐν δικαιοσύνη ὅς ποιέω ἡμᾶς ἀλλά κατά ὁ αὐτός ἔλεος σώζω ἡμᾶς διά λουτρόν παλιγγενεσία καί ἀνακαίνωσις πνεῦμα ἅγιος ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου Latin: Biblia Sacra Vulgata non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
 Basis Bath Bathing Birth Deeds Ghost Giving Holy Kindness Measure Mercy Natures Ourselves Principle Rebirth Regeneration Renewal Renewing Result Righteous Righteousness Salvation Save Saved Spirit Virtue Washing Works
 Basis Bath Birth Deeds Ghost Holy Kindness Life Means Measure Mercy Natures New Ourselves Regeneration Renewal Renewing Result Righteous Righteousness Salvation Save Saved Spirit Virtue Washing Works
 Basis Bath Birth Deeds Ghost Holy Kindness Life Means Measure Mercy Natures New Ourselves Regeneration Renewal Renewing Result Righteous Righteousness Salvation Save Saved Spirit Virtue Washing WorksTitus 3:5 Multilingual Bible Tite 3:5 French Tito 3:5 Biblia Paralela 提 多 書 3:5 Chinese Bible | |
|